野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

網(wǎng)站商品訂購(gòu)細(xì)則翻譯(下部分 中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯模板 / 日期:2018-09-14 09:46:02 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  IX . The Right to Withdraw from Contract of Sale退貨

  1. The Orderer has the right to withdraw from the contract of sale without stating the reason within 30 days of giving out the Goods on the day of the delivery. For this purpose, the Orderer should deliver Goods (together with the receipt or invoice) to the Tesco store where he/she made the purchase (the address of the Location shall be given on the till receipt).

  2. Goods are subject to a return provided that they are in their original intact packaging, do not bear traces of being used and are complete so that the returned Goods are still sellable by the Seller. Goods protected by the manufacturer against opening may not be returned after removal of their packaging (e.g. foil) or protective seal.

  1. 訂貨人有權(quán)在配送日發(fā)出貨物后30天內(nèi)無(wú)須說(shuō)明理由要求退貨。要求退貨的訂貨方應(yīng)將商品(連同收據(jù)或發(fā)票)交付給他/她購(gòu)買該等商品的Tesco門店(收據(jù)最上方注有相應(yīng)Tesco 門店的名稱和地址)。

  2.

  商品只有在其原包裝未破損、沒(méi)有使用痕跡、且完整無(wú)缺的情況下才能退回,以不影響商品的重新銷售。除非有質(zhì)量問(wèn)題,對(duì)于制造商采取防開(kāi)啟保護(hù)措施的商品,在移除其包裝(如箔紙)或保護(hù)封口后,商品不得退回。

  3. The right to withdraw from the contract of sale does not apply to:

  1) Products purchased after 30 days from the date on the receipt or expired from its expiration date

  2) Batteries and other consumable products

  3) Products with package sealed off by the customers

  3. 下列情形不得退貨:

  1) 收貨已超過(guò)30日或有效期已到期的產(chǎn)品

  2) 電池等其他消耗品

  3) 商品的包裝或保護(hù)封口已被開(kāi)啟

  4. In the event of withdrawing from the contract of sale, the Seller will refund the price of the Goods to the Orderer. No delivery fee will be refunded (even if all the Goods in one order are returned by the Orderer) since the relevant delivery service has already been accepted by the Orderer on the delivery date.

  5. The Orderer shall forthwith receive a refund of money for the returned Goods. When calculating the amount of the refund, the Price given on the till receipt shall apply.

  6. The right to withdraw from the contract of sale does not exclude the Orderer's rights arising from the Seller's liability due to inconsistency of Goods with the contract of sale or from the manufacturer's guarantee.

  4. 退貨后,賣方會(huì)將相應(yīng)的商品價(jià)款返還給訂貨人。由于訂貨人在配送日已接受賣方的配送服務(wù),賣方不會(huì)退還配送費(fèi) (即使訂貨人退回訂單中的全部商品)。

  5. 賣方收到買方退貨商品后7天內(nèi)返還商品價(jià)款。

  6. 退貨不影響訂貨人基于賣方商品違反合同要求或基于制造商的保證責(zé)任而獲得的權(quán)利。

  X . Tesco Member Card Tesco 會(huì)員卡

  1. The Orderer, who at the same time is a member of the Member card loyalty scheme run by he Seller, may during the registration process give the number of their Member card to collect points received for purchases made with the use of their Member card, on their individual Member card Account, in accordance with the principles of the scheme. When the registration process is completed, the Orderer may provide their Member card details via the Helpline. The Member card number given by the Orderer during the registration must be a valid Member card number. If a member card is deemed invalid at till then the Orderer is not applicable for Member card prices and other Member card benefits. The Member card is personal and can only be used by the Orderer who is a member of the Member card loyalty.

  如果訂貨人是賣方所實(shí)施的忠實(shí)顧客獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃會(huì)員卡的會(huì)員,可以在注冊(cè)時(shí)提供其會(huì)員卡卡號(hào),并根據(jù)該計(jì)劃的規(guī)定,使用因其會(huì)員卡購(gòu)買商品而獲得的會(huì)員卡賬戶積分。注冊(cè)完成后,訂貨人亦可通過(guò)幫助熱線提供其會(huì)員卡的具體信息。訂貨人在注冊(cè)時(shí)提供的會(huì)員卡卡號(hào)必須是有效的會(huì)員卡卡號(hào)。如果會(huì)員卡無(wú)效,則訂貨人不能享受會(huì)員價(jià)及其它會(huì)員卡優(yōu)惠。會(huì)員卡是個(gè)人性質(zhì)的,只能由會(huì)員卡持卡人本人使用。

  2. If the Orderer gave the number of their Member card, the Orderer will be entitled to specially discounted price and Member card points shall be added to their Member card account after the Order is run through the till and the Member card number is verified as valid in accordance with the regulations of the Member card scheme.

  3. If the Orderer gave the number of their Member card (during the registration or later on via the Helpline pursuant to Point III.4 above), a relevant number of Member card points, corresponding to the number of points granted to the Orderer for the purchase of the returned Goods, shall be deducted from their Member card account in connection with the return of the Goods.

  2. 如果訂貨人提供其會(huì)員卡號(hào)碼,訂貨人將可以享受會(huì)員專屬的特別折扣價(jià)格,會(huì)員卡積分將于訂單結(jié)算支付且會(huì)員卡號(hào)驗(yàn)證有效后添加到其會(huì)員卡賬戶。

  3. 如果訂貨人提供了會(huì)員卡卡號(hào),發(fā)生退貨時(shí),訂貨人之前因購(gòu)買商品而獲得的會(huì)員卡積分將被從訂貨人的會(huì)員卡賬戶中相應(yīng)扣除。

  XI . Complaints投訴

  1. The Orderer, prior to collection of Goods, may inspect them in the Customer Delivery Assistant's presence. The Seller recommends that the Orderer should not collect damaged Goods.

  2. If the Goods are found inconsistent with the contract of purchase, after handing them over, the Orderer has the right to lodge a complaint to Tesco or Seller.

  3. The Orderer should deliver Goods together with the proof of purchase to the Seller so that the complaint can be considered.

  4. In the event of food products, a complaint about their inconsistency with the contract of sale may be considered by the Seller if it was lodged immediately after finding the Goods inconsistent with the contract of sale, however not later than 3 days after their delivery to the place specified by the Orderer.

  1. 訂貨人在確認(rèn)收貨之前,可以當(dāng)著配送服務(wù)人員的面對(duì)商品進(jìn)行檢查核對(duì)。賣方建議訂貨人不要接受已破損的商品。

  2. 如果訂貨人在收貨后發(fā)現(xiàn)商品不符合商品銷售合同的約定,則有權(quán)到賣方門店進(jìn)行投訴。

  3. 提出投訴時(shí),訂貨人應(yīng)當(dāng)將相關(guān)商品和購(gòu)買憑證提交給賣方。

  4. 當(dāng)網(wǎng)上商品不符合商品銷售合同的約定時(shí),訂貨方應(yīng)盡快向賣方提出投訴。

  5. The complaint shall be considered within 14 days of lodging it by the Orderer. The Orderer shall be informed by mail or by phone whether their complaint has been acknowledged or rejected.

  6. In the event that the complaint has been acknowledged, the Orderer, after receiving information about the acknowledgement, shall receive a refund immediately after reporting in the Location.

  7. The Seller shall abide by the laws and regulations as to the repair, replacement and return of goods in dealing with the complaints in this regard and the Orderer shall not be entitled to any damages or compensations in excess of those provided for in such laws and regulations unless otherwise consented by the Seller, the manufacturer.

  5. 賣方應(yīng)當(dāng)在訂貨人提出投訴后的14日內(nèi)處理投訴。無(wú)論投訴是否被接受,都應(yīng)通過(guò)郵件或電話告知訂貨人。

  6. 若投訴被接受,在收到有關(guān)投訴被接受的信息后,訂貨人可立即前往賣方門店領(lǐng)取退款。

  7. 在處理上述投訴時(shí),賣方應(yīng)當(dāng)遵守有關(guān)維修、更換及退貨的法律法規(guī),訂貨人不得索要超出該類法律法規(guī)規(guī)定限額的賠償金或補(bǔ)償金,但賣方、制造商另行同意的除外。

  XII . Final Provisions最終條款

  1. The issues not resolved herein shall be governed by, including without limitation, the PRC Contract Law, the PRC Product Liability Law, the PRC General Principles of Civil Law and the PRC Civil Procedure Law.

  2. Any disputes arising from the fulfillment of an Order, if the parties do not reach an amicable solutions, shall be considered by a competent court determined in accordance with provisions of the PRC law.

  3. Tesco/Seller reserves the right to make changes to these Terms and Conditions. The changes may not violate the Orderer's rights arising from Orders raised before the changes become effective. All the changes to these Terms and Conditions must be published on the website. The changes to these Terms and Conditions shall come into force within 14 days of publishing them on the Website. Tesco/Seller shall inform the Orderer about such changes by a message sent electronically, including a reference to the text of the changed Terms and Conditions. If the Orderer does not accept the changes, he/she should inform the Seller about it by clicking the link "I do not accept changed to the Terms and Conditions", which shall be equivalent to the Orderer's request to remove their Account from the Website.

  1. 本條款與細(xì)則未規(guī)定的事項(xiàng)應(yīng)根據(jù)相關(guān)法律解決,包括但不限于《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)產(chǎn)品責(zé)任法》、《中華人民共和國(guó)民法通則》和《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》。

  2. 對(duì)于任何由于訂單執(zhí)行而產(chǎn)生的爭(zhēng)議,如果各方無(wú)法友好解決,則應(yīng)根據(jù)中華人民共和國(guó)法律由具有管轄權(quán)的法院裁決。

  3. Tesco/賣方有權(quán)變更本條款與細(xì)則的內(nèi)容。此類變更不影響訂貨人在變更生效前提交的訂單中的權(quán)利。任何對(duì)本條款與細(xì)則的變更將在網(wǎng)站上公布,變更應(yīng)在網(wǎng)站公布14日后生效。Tesco/賣方應(yīng)通過(guò)電子傳播媒介講本條款與細(xì)則的變更通知訂貨人,此通知應(yīng)該內(nèi)含發(fā)生變更的具體條款。如果訂貨人不接受上述變更,他/她應(yīng)點(diǎn)擊我不接受對(duì)本條款與細(xì)則的變更鏈接,訂貨人對(duì)變更的拒絕接受,同時(shí)會(huì)被視為其對(duì)注銷其賬戶的申請(qǐng)。

  4. This Terms and Conditions have presented at the Website in both Chinese and English language versions. In case of any discrepancies between Chinese and English language version, the Chinese language version shall prevail.

  本條款與細(xì)則以中英文兩種版本在網(wǎng)站上公布。若上述兩種版本之間存在差異,以中文版本為準(zhǔn)。

  XIV. Disclaimer of Warranties and Limitation of Liability. 免責(zé)聲明與責(zé)任限制

  Tesco/Seller's services and all information, content, materials, products (including software) and other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's Services are provided by Tesco/Seller on an "as is" and "as available" basis, unless otherwise specified in writing. Tesco/Seller makes no representations or warranties of any kind, express of implied, as to the operation of Tesco/Seller's services, or the information, content, materials, products (including software) or other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's services, unless otherwise specified in writing. You expressly agree that your use of Tesco/Seller's services is at your sole risk.

  除非以書面形式另行注明,否則Tesco/賣方的服務(wù)和其中包含的或經(jīng)由Tesco/賣方的服務(wù)提供的所有信息、內(nèi)容、材料、產(chǎn)品(包括軟件)及其他服務(wù)均按現(xiàn)狀在既有基礎(chǔ)上提供。除非以書面形式另行注明,否則Tesco/賣方對(duì)其服務(wù)的開(kāi)展、其中包含的或經(jīng)由Tesco/賣方的服務(wù)提供的信息、內(nèi)容、材料、產(chǎn)品(包括軟件)或其他服務(wù)不作任何種類的明示或暗示的陳述或保證。用戶/訂貨人明確同意,貴司將自行承擔(dān)使用Tesco/賣方的服務(wù)的風(fēng)險(xiǎn)。

  To the full extent permissible by applicable law, Tesco/Seller disclaims all warranties, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. Tesco/Seller does not warrant that Tesco/Seller's services, information, content, materials, products (including software) or other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's services, Tesco/Seller's servers or electronic communications sent from Tesco/Seller are free of viruses or other harmful components. Tesco/Seller will not be liable for any damages of any kind arising from the use of any Tesco/Seller's service, or from any information, content, materials, products (including software) or other Services included on or otherwise made available to you through any of Tesco/Seller's service, including, but not limited to direct, indirect, incidental, punitive, and consequential damages, unless otherwise specified in writing.

  在適用法律允許的最大限度內(nèi),Tesco/賣方概不承認(rèn)任何明示或暗示的保證,包括但不限于對(duì)適銷性和適合某一特定目的的暗示保證。Tesco/賣方不保證Tesco/賣方的服務(wù)、其中包含的或經(jīng)由Tesco/賣方的服務(wù)提供的信息、內(nèi)容、材料、產(chǎn)品(包括軟件)或其他服務(wù)、Tesco/賣方的服務(wù)器或Tesco/賣方發(fā)出的電子通信不含病毒或其他有害成分。除非以書面形式另行注明,否則Tesco/賣方對(duì)因使用Tesco/賣方的任何服務(wù)或因其中包含或經(jīng)由Tesco/賣方的任何服務(wù)提供的任何信息、內(nèi)容、材料、產(chǎn)品(包括軟件)或其他服務(wù)而產(chǎn)生的任何種類的任何損害賠償概不負(fù)責(zé),包括但不限于直接、間接、附帶、懲罰性和從屬的損害賠償。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 網(wǎng)站商品訂購(gòu)細(xì)則翻譯(上部分 中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 翻譯模板相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線