jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  英國有很多的優(yōu)勢專業(yè)提供給大家申請(qǐng),但是有很多同學(xué)對(duì)本科的專業(yè)不滿意想跨專業(yè)申請(qǐng),那么英國有哪些專業(yè)可以接受跨專業(yè)申請(qǐng)呢?

  一、英國留學(xué)接受跨專業(yè)申請(qǐng)的專業(yè)有哪些

  1.理工科專業(yè)可轉(zhuǎn)的專業(yè):

  部分會(huì)計(jì)、部分金融、管理、商務(wù)、傳媒、翻譯、教育專業(yè)等;

  2.藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)可轉(zhuǎn)的專業(yè):

  部分金融、管理、商務(wù)、傳媒,翻譯、教育、廣告設(shè)計(jì)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)專業(yè)等;

  3.醫(yī)學(xué)護(hù)理專業(yè)可轉(zhuǎn)的專業(yè):

  部分金融、管理、商務(wù)、傳媒、翻譯、教育、公共衛(wèi)生、營養(yǎng)學(xué)專業(yè)等;

  4.英語等語言專業(yè)可轉(zhuǎn)的專業(yè):

  部分金融、管理、商務(wù)、傳媒、翻譯、教育、語言學(xué)等專業(yè);

  5.商科相關(guān)專業(yè)可轉(zhuǎn)的專業(yè):

  傳媒、翻譯、教育、語言學(xué)等專業(yè);

  二、不接受跨專業(yè)申請(qǐng)的專業(yè)

  1.理工科類專業(yè):

  申請(qǐng)人如果沒有相關(guān)的專業(yè)背景是不能滿足學(xué)校的入學(xué)要求。

  2.藝術(shù)設(shè)計(jì)類專業(yè):

  包括平面設(shè)計(jì)、服裝設(shè)計(jì)、建筑設(shè)計(jì)等如果申請(qǐng)人不是相關(guān)專業(yè)本科畢業(yè),有多年相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)并能提供比較成熟的作品集可以申請(qǐng),否則不能轉(zhuǎn)專業(yè)。

  3.醫(yī)學(xué)護(hù)理類專業(yè):

  醫(yī)學(xué)類專業(yè)的申請(qǐng)難度,學(xué)習(xí)難度都是非常大的,這一類專業(yè)一般不能轉(zhuǎn)專業(yè)申請(qǐng),童鞋們?cè)谶x擇專業(yè)的過程中,一定要根據(jù)自己的實(shí)際情況出發(fā)此外,部分英國大學(xué)的個(gè)別碩士專業(yè)如果不需要學(xué)生有相關(guān)專業(yè)成績,一般會(huì)有聲明,尤其是傳媒類專業(yè)。同學(xué)們?cè)诳鐚I(yè)申請(qǐng)時(shí),需要詳細(xì)了解各個(gè)英國大學(xué)的專業(yè)申請(qǐng)情況。

  三、英國留學(xué)優(yōu)勢專業(yè)

  藝術(shù)類專業(yè)

  作為一個(gè)有著豐富的歷史文化資源與深厚的人文傳統(tǒng)的西方國家,英國以其古典與現(xiàn)代完美結(jié)合的藝術(shù)氛圍和精致的文化生活享譽(yù)世界,來自世界各國的留學(xué)生都對(duì)英國的音樂、劇院、電影、文學(xué)、時(shí)裝及酒吧文化流連忘返。因而,英國也成為了很多國內(nèi)藝術(shù)生優(yōu)先考慮的留學(xué)之地。對(duì)于藝術(shù)生來說,作品集是申請(qǐng)學(xué)校的重中之重!

  會(huì)計(jì)專業(yè)

  近幾年,會(huì)計(jì)就業(yè)形勢大好。據(jù)報(bào)道,英國會(huì)計(jì)專業(yè)應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生平均年薪可達(dá)4.5萬美元。在國內(nèi),財(cái)會(huì)專業(yè)的海歸也具有較大的就業(yè)優(yōu)勢,尤其是外資企業(yè)和跨國公司更傾向于選擇有海外留學(xué)背景或持有國際執(zhí)業(yè)資格證書的人才。

  擁有會(huì)計(jì)學(xué)碩士以上學(xué)歷,且具備專業(yè)資質(zhì)的人才更吃香。因此,留英時(shí)應(yīng)盡量選擇職業(yè)型會(huì)計(jì)課程,既拿到學(xué)位證書,又贏取專業(yè)資質(zhì)。

  IT專業(yè)

  IT業(yè)是國內(nèi)就業(yè)市場的需才大戶,在此背景下,每年赴英留學(xué)人員中有25%的人選擇IT及相關(guān)專業(yè)。

  但從國內(nèi)就業(yè)市場的行情看,傳統(tǒng)的IT人才已趨飽和,而在移動(dòng)通信、電子消費(fèi)品生產(chǎn)方面以及網(wǎng)絡(luò)通信、網(wǎng)絡(luò)安全等新興領(lǐng)域,人才需求量卻很大。因此,對(duì)打算進(jìn)入IT圈子的人來說,最好選擇新興的IT專業(yè),如網(wǎng)絡(luò)控制、通訊網(wǎng)絡(luò)、游戲開發(fā)、智能系統(tǒng)、多媒體技術(shù)等,學(xué)成回國后將會(huì)成為就業(yè)市場的香餑餑。

  翻譯專類業(yè)

  學(xué)習(xí)語言類專業(yè)的不少,可目前國內(nèi)市場人才依舊緊缺,尤其是會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書翻譯這五類翻譯人才。

  隨著全球經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)化,全球范圍的交流迅速增加,這大大促進(jìn)了翻譯行業(yè)的發(fā)展。據(jù)了解,全國現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才則更少。英國的翻譯專業(yè)注重理論和實(shí)踐的結(jié)合,這對(duì)留學(xué)生來說再好不過,而且置身英國環(huán)境,對(duì)語言能力的提升也非常大。

  電子電氣工程類專業(yè)

  中國的工業(yè)化正在加速發(fā)展,對(duì)這類人才的渴求只多不少,看過《創(chuàng)新中國》的應(yīng)該明白,中國已經(jīng)越來越強(qiáng)大,而這些強(qiáng)大的背后支撐,則少不了我們各類工程人士。

  英國的工業(yè)革命帶動(dòng)了整個(gè)歐洲大陸經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,他們的工程專業(yè)在全世界都一直保持著良好的口碑。

  物流管理類專業(yè)

  電商時(shí)代的急速發(fā)展,也帶動(dòng)了物流行業(yè),中國物流業(yè)已全面開放,加上連鎖經(jīng)營、物流配送、電子商務(wù)等新型流通方式的迅速發(fā)展,使國內(nèi)市場對(duì)物流人才的需求急劇上升。

  那些掌握現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、運(yùn)輸與物流理論和技能,且具有扎實(shí)英語能力的國際貿(mào)易運(yùn)輸及物流經(jīng)營型人才,成為就業(yè)市場上的‘香餑餑’。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 辦英國留學(xué)簽證要多少錢
  • 英國留學(xué)簽證怎么辦理才能過簽
  • 英國留學(xué)簽證面簽辦理流程有什么
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線