jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  移民前往意大利,大家可以享受的富力尚比較多的,而且申請(qǐng)的難度也不高。下面就由翻譯公司帶來(lái)意大利移民申請(qǐng)要求即優(yōu)勢(shì)介紹。

  移民途徑

  對(duì)于有意在意大利獲得永久居留權(quán)的歐盟和非歐盟公民,想要移民意大利,需要滿足幾個(gè)條件。除了在這個(gè)國(guó)家生活5年之外,還必須證明自己賺了足夠的錢來(lái)養(yǎng)活自己,會(huì)講意大利語(yǔ),了解意大利民族風(fēng)俗。申請(qǐng)人還必須沒(méi)有犯罪記錄。

  根據(jù)工作許可證,申請(qǐng)人有權(quán)在申請(qǐng)永久居留權(quán)之前在意大利生活和工作;

  基于

  企業(yè)家居住證

  允許外國(guó)公民在這里創(chuàng)業(yè);

  基于意大利政府承認(rèn)的特定利益領(lǐng)域的投資;

  基于允許外國(guó)人在意大利擔(dān)任獨(dú)家貿(mào)易的自雇簽證。

  申請(qǐng)非歐盟公民在意大利的永久居留許可。

  非歐盟公民在意大利申請(qǐng)永久居留必須遵守具體程序。那些想移民到意大利的人必須向意大利駐其國(guó)家的大使館或領(lǐng)事館詢問(wèn),并詢問(wèn)所需文件的信息。

  非歐盟公民必須首先申請(qǐng)5年期的臨時(shí)居留許可(換卡方式1+1+1+1+1),然后申請(qǐng)意大利永久居留許可。換句話說(shuō),非歐盟公民在申請(qǐng)永久居留權(quán)前必須在意大利居住5年。

  移民理由

  1、意大利堪稱歐洲民族及文化的搖籃,現(xiàn)代風(fēng)情與古老文明交相輝映。意大利在藝術(shù)、科學(xué)和技術(shù)上擁有悠久的傳統(tǒng),因擁有47項(xiàng)世界遺產(chǎn)而位居世界第一。作為文藝復(fù)興的發(fā)源地,意大利孕育了但丁、達(dá)芬奇、米開(kāi)朗基羅、拉斐爾、伽利略、馬可波羅等諸多傳奇人物。

  2、作為歐洲歷史古國(guó),羅馬帝國(guó)的發(fā)祥地,意大利在歐洲社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)及軍事上均具有重要影響力。同時(shí)在文化、科學(xué)、醫(yī)療衛(wèi)生。教育、體育、藝術(shù)、時(shí)尚、宗教、美食、建筑、音樂(lè)等方面占有不可或缺的重要地位。

  意大利是世界經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)國(guó)家之一,為歐洲四大經(jīng)濟(jì)體和八國(guó)集團(tuán)(G8)創(chuàng)始成員國(guó),北大西洋公約和歐盟創(chuàng)始成員國(guó),并且是主導(dǎo)歐洲和世界經(jīng)濟(jì)走向的國(guó)家之一。

  3、意大利大部分地區(qū)屬于地中海型氣候,陽(yáng)光充足,空氣清新,氣候溫和;年平均氣溫,1月為2-10℃,7月為23-26℃;年平均降水量500-1000毫米,為最適宜居住的氣候條件。

  4、意大利的人文景觀,歷史遺址,文化熏陶,自然風(fēng)光,特色美食,熱情好客的人民,吸引著全世界各地的旅游愛(ài)好者,成為世界第一大旅游目的國(guó)。

  顯赫一時(shí)的古羅馬帝國(guó)‘龐貝古城、聞名于世的比薩斜塔、風(fēng)光旖旎的水城威尼斯、被譽(yù)為世界第八大奇跡的古羅馬競(jìng)技場(chǎng),堪稱歐洲文化藝術(shù)的瑰寶,吸引著全世界人民前往意大利感受歐洲古老文化。

  5、從文藝復(fù)興時(shí)代開(kāi)始,意大利就一直被看作是浪漫、文明生活的天堂。而對(duì)于時(shí)尚界來(lái)說(shuō),意大利這三個(gè)字本身就是時(shí)尚的代名詞。

  意大利第二大城市米蘭,有世界時(shí)尚之都的美譽(yù),堪稱世界四大時(shí)尚之都之首?,斏?、法拉利、蘭博基尼、Armani、Prada、Versace....充滿想象力的意大利締造了諸多夢(mèng)寐以求的世界頂級(jí)奢華品牌。

  6、足球在意大利被視為國(guó)球,擁有世界最頂級(jí)的足球聯(lián)賽有小世界杯之稱的意大利足球甲級(jí)聯(lián)賽。作為中國(guó)球迷最早接觸到的高水平賽事,AC米蘭、國(guó)際米蘭、尤文圖斯、羅馬等豪門俱樂(lè)部在中國(guó)擁有大量球迷,很多中國(guó)人對(duì)意大利的第一印象就是從足球開(kāi)始。

  7、世界三大菜系中,意大利絕對(duì)占有一席之位。意大利是美食的王國(guó),卡布奇諾咖啡、提拉米蘇、意大利披薩餅、意大利面等美食已經(jīng)享譽(yù)全世界,成為意大利美食的符號(hào)。意大利美食典雅高貴,講究原汁原味。意大利菜系非常豐富,菜品成千上萬(wàn)。因其對(duì)歐美國(guó)家的餐飲產(chǎn)生了深厚的影響,而被譽(yù)為西餐之母。

  8、意大利的生活仿佛是一幅典雅的畫卷,一個(gè)令人神往的美麗、尊貴、閑逸的夢(mèng)想。意大利人的生活方式在歐洲極具特色,慵懶悠閑而又熱情洋溢,在這里生活彼此間更容易成為朋友。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 2021瑞典移民申請(qǐng)要求有哪些
  • 法國(guó)移民申請(qǐng)要求及流程介紹
  • 加拿大投資移民申請(qǐng)要求及優(yōu)勢(shì)介紹
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線