jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  總有學(xué)生在辦理英國(guó)的留學(xué)簽證時(shí)被拒,其實(shí)被拒簽的原因不一樣,處理的方法也會(huì)不一樣。所以出國(guó)留學(xué)網(wǎng)把比較常見(jiàn)的幾種被拒簽原因,以及被拒簽后怎么辦來(lái)給大家解析一下。

  一、申請(qǐng)英國(guó)留學(xué)簽證被拒原因

  1、獲得國(guó)外學(xué)校錄取不等于能出國(guó)。

  要辦理出國(guó)留學(xué),首有學(xué)校錄取你,這只是首要條件,并不等于你能成功地出國(guó)留學(xué)了。申請(qǐng)到出國(guó)護(hù)照和該國(guó)駐華使領(lǐng)館的學(xué)生簽證是更為重要的。

  2、在國(guó)外辦第三國(guó)的中途轉(zhuǎn)學(xué)簽證幾乎不可能。

  因?yàn)樵谖鞣饺搜劾锟磥?lái),在他國(guó)申請(qǐng)第三國(guó)簽證的做法令人費(fèi)解,按照西方國(guó)家的簽證法規(guī),他們通常要求您回到本國(guó),重新申請(qǐng)辦理新的留學(xué)簽證。因此留學(xué)生在未完成學(xué)業(yè)時(shí)轉(zhuǎn)到第三國(guó)的學(xué)校繼續(xù)學(xué)習(xí),如果沒(méi)有充分真實(shí)的理由,幾乎是不可能的。

  3、有足夠的銀行存款證明不一定能獲得留學(xué)簽證。

  雖然各國(guó)的簽證官員會(huì)優(yōu)先考慮申請(qǐng)人本人或其家庭的經(jīng)濟(jì)能力,但是這不意味這有足夠的存款證明就能留學(xué)。簽證官不僅會(huì)核實(shí)你存款證明的真實(shí)性,還而還會(huì)考慮是否有移民傾向、所選擇的學(xué)校及課程是否真的會(huì)對(duì)你有幫助等問(wèn)題,綜合考慮后才會(huì)決定你是否能得到簽證。

  4、旅游、商務(wù)簽證不等同于留學(xué)簽證。

  有些人抱著僥幸的心理,申請(qǐng)旅游、商務(wù)的簽證,等出了國(guó)后想轉(zhuǎn)留學(xué)簽證。這樣反倒弄巧成拙,簽證官會(huì)以留學(xué)目的不純而拒簽。所以我們應(yīng)當(dāng)注意,對(duì)于任何一個(gè)國(guó)家,我們都應(yīng)誠(chéng)實(shí)地對(duì)待申請(qǐng)留學(xué)。

  5、多國(guó)出入境記錄不能為你的留學(xué)簽證提供快捷。

  多數(shù)人認(rèn)為在申請(qǐng)英、美留學(xué)等國(guó)家的留學(xué)簽證之前,如果有其他國(guó)家的成功出入境記錄,就能比別人多點(diǎn)優(yōu)勢(shì)。實(shí)際上,這有點(diǎn)一廂情愿了,英、美兩國(guó)是不以他國(guó)的簽證作參考,因此根本無(wú)法帶來(lái)所謂的優(yōu)勢(shì),反而會(huì)帶來(lái)一些不必要的詢問(wèn)。

  二、英國(guó)留學(xué)簽證申請(qǐng)被拒如何處理

  1、仔細(xì)研究拒簽信

  拒簽信不僅是學(xué)生再次遞簽的唯一依據(jù),也是大使館簽證官向?qū)W生表達(dá)他對(duì)于該申請(qǐng)者申請(qǐng)材料的看法的唯一途徑,只有認(rèn)真的閱讀拒簽信后,才能理解簽證官的潛臺(tái)詞,順利的再次遞簽。

  2、再次檢查遞交的簽證材料

  根據(jù)Checklist仔細(xì)回顧個(gè)人所遞交的材料,看看是否符合大使館對(duì)于簽證材料的要求。

  英國(guó)簽證中心以及英國(guó)大使館的網(wǎng)站上對(duì)于應(yīng)遞交的材料都有明確的規(guī)定。

  3、拒簽后可預(yù)約再次遞交材料

  拒簽后,可以預(yù)約再次遞交材料。英國(guó)簽證中心并沒(méi)有嚴(yán)格規(guī)定重新遞簽時(shí)間,只要再次遞簽的材料準(zhǔn)備齊全,小伙伴們即使在拒簽的第二天就重新遞簽也不會(huì)有任何問(wèn)題。

  小編還是建議小伙伴們先仔細(xì)研究拒簽信,知道究竟是在什么地方導(dǎo)致的拒簽,找準(zhǔn)方向,把損失降到最小。

  再次遞交材料時(shí),準(zhǔn)備好原來(lái)未呈交過(guò)的材料,不要和第一次準(zhǔn)備的資料相同,這樣更加能體現(xiàn)申請(qǐng)資料的完整性。

  4、準(zhǔn)備申訴信

  如果被拒簽而原因含糊不清,在檢查后相關(guān)的準(zhǔn)備資料及各項(xiàng)條件都未違規(guī)的情況下,可以進(jìn)行申訴。

  有小伙伴覺(jué)得簽證官并不看申訴信,這是一個(gè)誤區(qū)。簽證官不看的是寫(xiě)得不好的申訴信。信中的語(yǔ)文字必須過(guò)關(guān),如果文不達(dá)意,簽證官也愛(ài)莫能助。這點(diǎn)你可以尋求咨詢專業(yè)的翻譯公司。

  5、補(bǔ)充簽證材料

  回憶上次簽證時(shí)是否有什么優(yōu)勢(shì)沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái),或者有什么材料被自己忽視了。

  比如收入證明、銀行流水、資產(chǎn)證明、推薦信等等,簽證官看到關(guān)于你的信息和證據(jù)越多,簽證通過(guò)的幾率越大。材料的整理要有條理,這樣能節(jié)約簽證官的時(shí)間,也能讓人心情舒暢,注意不要雜亂無(wú)章。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 辦英國(guó)留學(xué)簽證要多少錢(qián)
  • 英國(guó)留學(xué)簽證怎么辦理才能過(guò)簽
  • 英國(guó)留學(xué)簽證面簽辦理流程有什么
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線