jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  去往瑞士的留學(xué)簽證,會(huì)設(shè)置有面試的流程,但是辦簽證的學(xué)生不一定都要參加。跟著翻譯公司一起看看瑞士留學(xué)簽證申請(qǐng)必須要參加面試嗎?

  面試介紹

  面簽具有偶然性

  其實(shí),有經(jīng)驗(yàn)的人都知道,關(guān)于面簽的問(wèn)題,是很難做出明確的回答的。這倒不是因?yàn)槿藗儾涣私馇闆r,而是因?yàn)槿藗兌贾?,面簽是一個(gè)偶然的環(huán)節(jié),并非人人都會(huì)遇到,但是也難保一定不會(huì)遇到。

  也就是說(shuō),面簽作為很多國(guó)家對(duì)入境人員進(jìn)行資質(zhì)審核的一種手段,并不是要求所有的人員都接受面簽,而是隨機(jī)的性質(zhì)更多一點(diǎn)。可能正好就抽到你參加面簽,也可能多次都抽不到你。

  面簽需坦然面對(duì)

  據(jù)悉,有些人在申辦簽證的時(shí)候被要求接受面簽,就會(huì)非常緊張。認(rèn)為是自己提交的材料有不符合要求的地方,或者有值得懷疑的地方。其實(shí),并非如此。

  參加面簽,并不是因?yàn)槟阒档脩岩苫蛘哂袉?wèn)題,而是偶然而已。要說(shuō)到面臨面簽的時(shí)候應(yīng)該如何做,其實(shí)也很簡(jiǎn)單。那就是心態(tài)自然,放松即可。

  因?yàn)楹芏嗯笥讯贾溃嬖嚨沫h(huán)節(jié)并不是那么難以通過(guò)。面試官一般都會(huì)針對(duì)你的過(guò)往經(jīng)歷和你在瑞士的打算等進(jìn)行提問(wèn)了解詳情。比如你以往的工作經(jīng)歷、工作內(nèi)容、學(xué)業(yè)水平、去瑞士的活動(dòng)目的之類(lèi)的介紹。

  再就是如果你是申辦商務(wù)簽證或者探親訪友的簽證,也可能會(huì)針對(duì)你的商務(wù)活動(dòng)或與親友的關(guān)系等進(jìn)行一些咨詢(xún)。

  一般來(lái)講,一些特殊的事務(wù)可能對(duì)個(gè)人的面簽要求更多一些。比如你是政府工作人員,你是有特殊的商務(wù)訪問(wèn)要求等,可能會(huì)引起面試官的興趣,他們就會(huì)要求面試一下。

  瑞士簽證要面簽嗎?

  這確實(shí)是個(gè)不一定的概念。一般情況下,人們很少接到面試通知,不過(guò)萬(wàn)一接到通知的話,也不必因此而過(guò)于擔(dān)心,或者干脆置之不理。一定要在規(guī)定的時(shí)間前往參加面試,這樣的話才有可能獲得許可。

  經(jīng)驗(yàn)分享

  預(yù)約簽證面談

  首先,到美國(guó)大使館指定的銀行購(gòu)買(mǎi)預(yù)先付費(fèi)的加密電話卡,或登錄簽證信息話務(wù)中心的網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi)密碼,費(fèi)用為通話12分鐘花費(fèi)54元人民幣或通話8分鐘花費(fèi)36元人民幣。

  然后,致電簽證信息話務(wù)中心預(yù)約簽證面談時(shí)間或詢(xún)問(wèn)簽證問(wèn)題(中文)。在致電前,最好將下列信息準(zhǔn)備齊全:申請(qǐng)人全名、護(hù)照號(hào)碼、身份證號(hào)碼、聯(lián)系方式、訪美目的、在華常住地以及以前是否被拒簽過(guò)等。因此發(fā)生的所有長(zhǎng)途電話費(fèi)用將由致電者擔(dān)負(fù),通常30秒內(nèi)電話即可接通。

  工作時(shí)間:周一至周五7∶00~19∶00,周六8∶00~17∶00

  硬件齊備:材料齊全+衣著得體

  面談當(dāng)天攜帶好所有簽證所需的材料,包括護(hù)照、身份證、簽證申請(qǐng)以及免冠照片、簽證申請(qǐng)交費(fèi)收據(jù)(2張),最后就是英語(yǔ)成績(jī)須提前準(zhǔn)備齊全。在申請(qǐng)學(xué)校的材料中,一定要注意準(zhǔn)備一下錄取材料以及學(xué)校的宣傳冊(cè),可以到申請(qǐng)學(xué)校的相關(guān)網(wǎng)站下載,并且掌握同級(jí)別其他3-5所美國(guó)學(xué)校的基本信息。

  在學(xué)歷材料中,一定不要忽略了學(xué)歷學(xué)位原件及中英文證明原件、成績(jī)單中英文證明原件;如果申請(qǐng)碩士,在提供的工作資料,不要忽略工作及收入證明(中英文,公司正式信箋上);如果本人是公司法人,提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照原件及公司證明文件。在家庭及資金材料中,申請(qǐng)者如有配偶,提供工作收入證明。

  現(xiàn)在材料準(zhǔn)備齊全,接下來(lái)就要注意你當(dāng)天的穿著,衣飾是簽證官對(duì)你第一印象。穿著要整潔大方,顏色宜莊重一些,頭發(fā)要梳洗整齊,不要化濃妝。穿戴要符合自己的學(xué)生身份。不要太時(shí)髦,雖然美國(guó)人穿著比較隨便,但不要給簽證官一個(gè)你要申請(qǐng)F(tuán)1簽證的感覺(jué)。

  提醒:?jiǎn)为?dú)前往。簽證面談時(shí),每位申請(qǐng)人都必須單獨(dú)向簽證官證明自己的情況。申請(qǐng)人需要事先做好準(zhǔn)備,以便面談時(shí)能夠在沒(méi)有親屬或法律代表陪同的情況下,單獨(dú)向簽證官說(shuō)明自己在中國(guó)的約束力和此次赴美的旅行目的等。唯一例外的是13歲以下的孩子,可以由成年親屬陪同參加面談。在某些特殊情況下,殘疾人可以有陪同人。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 美國(guó)留學(xué)簽證面試常見(jiàn)問(wèn)題是哪些
  • 新加坡留學(xué)簽證需要面簽多久能辦下來(lái)
  • 愛(ài)爾蘭留學(xué)簽證條件 出國(guó)留學(xué)簽證什么時(shí)候辦理
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線