野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  1. 語(yǔ)言簡(jiǎn)介

  亞齊語(yǔ)(原:basa Acèh,印尼語(yǔ):bahasa Aceh)屬南島語(yǔ)系馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)族,使用人口約350萬(wàn),主要分布在印度尼西亞亞齊省和蘇門(mén)答臘島。與它有親緣關(guān)系的語(yǔ)言有占語(yǔ)、遮羅語(yǔ)(Chru)、嘉萊語(yǔ)(Jarai)等等。它同印尼語(yǔ)雖然屬于同一個(gè)語(yǔ)族但是關(guān)系疏遠(yuǎn),差異很大無(wú)法互通。

  亞齊人早期借用阿拉伯字母書(shū)寫(xiě)自己的語(yǔ)言,其中一個(gè)原因不得不提,亞齊地區(qū)是印度尼西亞最早接觸并引入伊斯蘭教的地區(qū)之一,伊斯蘭教深深影響了當(dāng)?shù)厝松畹姆椒矫婷?,被稱(chēng)為“麥加的走廊(印尼語(yǔ):Serambi Mekkah)”。當(dāng)?shù)厝肆餍幸痪渲V語(yǔ)“Huk?m ngon adat lagèe zat ngon sifuet.”,大意是“教法與習(xí)俗如同元素與形狀”。意思是說(shuō)教法與習(xí)俗兩者合一不能分割,伊斯蘭信仰體現(xiàn)在日常生活的方方面面。單就這句話(huà)的詞匯也可以看到阿拉伯語(yǔ)對(duì)亞齊語(yǔ)影響之深,除了ngon(和)、lagèe(像)之外其他詞均為阿拉伯語(yǔ)借詞。因?yàn)橐了固m教在當(dāng)?shù)氐膫鞑v史悠久,亞齊地區(qū)也是印度尼西亞最保守的地區(qū)之一,網(wǎng)傳對(duì)同志公開(kāi)實(shí)行鞭刑的視頻就出自該地區(qū)。

  現(xiàn)行的亞齊語(yǔ)使用拉丁字母,正字里有幾個(gè)帶符號(hào)的元音字母è、é、?、?。

  2.名詞和形容詞

  亞齊語(yǔ)名詞沒(méi)有數(shù)的語(yǔ)法范疇,ureueng既可以表示“一個(gè)人”也可以表示“眾人”。也沒(méi)有性范疇,如果需要區(qū)分加lakoe(丈夫)/agam(男性)或binoe(妻子)/in?ng(女性)。例如:gurèe lakoe男老師、gurèe in?ng女老師。

  形容詞修飾名詞時(shí)放在被修飾名詞之后。例如:haba panyang長(zhǎng)長(zhǎng)的故事、gamp?ng cut小村子。若兩個(gè)或多個(gè)形容詞修飾名詞時(shí)需要加nyang。例如:rumoh nyang rayeuk ngon jròh又大又漂亮的房子。

  形容詞的級(jí)沒(méi)有特殊變化,只需要在形容詞前面加leubèh(比較)和paléng(最)。例如:

  beut?i直的 - leubèh beut?i比較直的 – paléng beut?i最直的

  raya大的 – leubèh raya比較大的 – paléng raya 最大的

  itam黑的 – leubèh itam比較黑的 – paléng itam最黑的

  ubeut小的 – leubèh ubeut比較小的 – paléng ubeut最小的

  3.代詞

  亞齊語(yǔ)代詞豐富,除了有獨(dú)立詞之外還有加在詞干上的前綴和后綴形式。簡(jiǎn)要列舉如下:

  獨(dú)立形

  l?n /ul?n我(尊敬),kèe我(普通),geutanyoe咱們,kamoe我們,gata你/你們(普通),droeneuh您/您們,kah你(粗魯),gobnyan他/她(尊敬),jih他/她,awaknyan他們/她們

  前綴形(順序同上)

  l?n-,ku-,ta-,meu-,ta-,neu-,ka-,geu-,ji-,ji-

  后綴形(順序同上)

  -l?n,-ku(h),-teu(h),-meu(h),-teu(h),-neu(h),-keu(h),-geu(h),-jih,-jih

  詞綴常出現(xiàn)在動(dòng)詞詞首。例如:

  Gopnyan geuseumubeuet di meuseujid.

  他在清真寺念書(shū)。(geu-他,seumubeuet念書(shū))

  Awaknyan jimeurunoe bak kamoe.

  他們向我們學(xué)習(xí)。(ji-他們,meurunoe學(xué)習(xí))

  Gata tajak rètnoe.

  您去這兒。(ta-您,jak去)

  4.動(dòng)詞

  亞齊語(yǔ)和印尼語(yǔ)類(lèi)似,有各種構(gòu)成動(dòng)詞的前綴。另外,它還有中綴。簡(jiǎn)要列舉如下:

  meu-(首字母是b,p,m,w的詞根前為mu-)

  tulak推 – meutulak啟程

  éh睡 – meuéh入睡

  beudak粉 – mubeudak抹粉

  mu拜訪(fǎng) – mumu拜訪(fǎng)

  peu-(首字母是b,p,m,w的詞根前為pu-)

  law?k摻和 - peulaw?k摻入

  lét追 – peulét追趕

  wa抱 – puwa摟抱

  putéh白 – puputéh刷白

  teu-

  jaréng網(wǎng) – teujaréng被捕獲

  -eum- 中綴

  kawé釣鉤 – keumawé釣魚(yú)

  jar?m針 – jeumar?m用針扎

  catok鋤頭 – ceumatok鋤地

  cop縫 – ceumeucop縫紉(cop先變作ceucop再加-eum-)

  5.亞齊語(yǔ)和印尼語(yǔ)對(duì)照例句

  Kamoe meulonton piasan pup?k leumoe.

  Kami menonton pertunjukan adu sapi.

  我們觀看斗牛表演。

  Gopnyan geutul?ng kamoe.

  Beliau menolong kami.

  他幫我們。

  Awaknyan teungoh jimeu-én boh bhan.

  Mereka sedang bermain bola.

  他們正在打球。

  Aneuk nyan teungoh jibaca buku di c?ng panteue.

  Anak itu sedang membaca buku di balai.

  那孩子正在客廳里看書(shū)。

  Gopnyan geupeug?t kamoe lagèe aneuk manyak.

  Beliau memperlakukan kami seperti anak-anak.

  他們把我們像孩子一樣對(duì)待。

  Aneuk sikula teungoh jisipak boh bhan.

  Anak sekolah sedang menyepak bola.

  男生正在踢球。

  Aneuk nyan geupoh lé apa.

  Anak itu dipukul oleh paman.

  那個(gè)男孩被叔叔打了。

  Guru geuteumuléh ngon gènsè.

  Guru menulis dengan pinsil.

  老師用鉛筆寫(xiě)字。


相關(guān)閱讀 Relate

  • 專(zhuān)屬語(yǔ)言顧問(wèn)定制化的翻譯解決方案
  • 山東專(zhuān)屬語(yǔ)言顧問(wèn),讓翻譯業(yè)務(wù)溝通更順暢
  • 專(zhuān)利翻譯屬于什么行業(yè)(專(zhuān)利翻譯公司找哪家)
  • 在線(xiàn)人工翻譯相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)