現(xiàn)在我們國家和德國的貿(mào)易往來還是比較多的,面對眾多的貿(mào)易往來就需要這些公司有專業(yè)的翻譯人員,但是公司專業(yè)翻譯人員沒有的情況下如何順利的開展業(yè)務(wù)呢,這也是很多公司頭疼的事情,其實(shí)現(xiàn)在有很多地方都是有專業(yè)的翻譯公司的,這些翻譯公司的出現(xiàn)能夠很好地解決這些翻譯問題,而且還不需要公司聘請專業(yè)翻譯人員,在需要翻譯的時候和翻譯公司合作就行了,這樣就能解決很多公司需要翻譯的困難了,但是現(xiàn)在的翻譯公司也是有很多的,要想在這翻譯公司中找到一個好的翻譯公司是需要多多下功夫的,下面我們來看下深圳德語翻譯公司應(yīng)該怎么選擇?
1. 選擇專業(yè)性強(qiáng)的公司
我們在選擇深圳德語翻譯公司的時候應(yīng)該選擇一個專業(yè)性強(qiáng)的公司,因?yàn)閷I(yè)性強(qiáng)的公司是針對德語的專業(yè)翻譯,不像有些公司是兼職翻譯的,這樣對于德語翻譯就不是很準(zhǔn)確的,這就要求我們在挑選翻譯機(jī)構(gòu)的時候一方面要看機(jī)構(gòu)的翻譯人員水平,還要看下翻譯人員的學(xué)歷專業(yè),這樣如果是德語專業(yè)的話我們就能選擇,如果不是德語專業(yè)的話我們就不要選擇了,因?yàn)榧媛毜牡抡Z翻譯在翻譯過程中會出現(xiàn)很多問題的,導(dǎo)致翻譯的結(jié)果是不準(zhǔn)確的,這樣機(jī)會影響雙方的溝通和交流,嚴(yán)重的還會影響到雙方的合作。
2. 選擇有證件的翻譯公司
要想成為一家標(biāo)準(zhǔn)的合格的深圳德語翻譯公司,應(yīng)該是有營業(yè)執(zhí)照的,所以我們在選擇翻譯公司的時候應(yīng)該選擇一個有營業(yè)執(zhí)照的翻譯公司,我們需要看下這個公司的營業(yè)執(zhí)照,同時也要看下營業(yè)執(zhí)照的真?zhèn)涡裕x擇出合適的翻譯公司,如果翻譯公司的營業(yè)執(zhí)照正在辦理中,說明這個機(jī)構(gòu)在某個方面是不合規(guī)的,不能給大家?guī)韮?yōu)質(zhì)的翻譯效果,所以我們也不能選擇。如果證件是真實(shí)的,就可以選擇合作。
3. 選擇規(guī)章制度嚴(yán)格的公司
我們要向選擇到好的深圳德語翻譯公司,就要看下公司的管理是不是嚴(yán)格的,對于翻譯流程的要求是不是要求很嚴(yán),一般來說現(xiàn)在的很多翻譯公司為了保證翻譯質(zhì)量,在規(guī)定的翻譯流程上都是要求很嚴(yán)格的,除了要求有準(zhǔn)確的翻譯之外,還要求有好的校對過程,讓翻譯人員和校對人員都需要在精神狀態(tài)很好地情況下進(jìn)行翻譯的,所以我們可以選擇這類的翻譯公司。
深圳德語翻譯公司應(yīng)該怎么選擇?現(xiàn)在大家在選擇此類翻譯公司的時候都是很謹(jǐn)慎的,希望大家能夠按照上邊的介紹,選擇到合適自己的公司。
地區(qū)翻譯相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。