學(xué)日語要敢于說出來
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) > 日語學(xué)習(xí) / 日期:2021-09-07 15:14:55 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
愛要大聲說出來,同理,學(xué)日語也要大聲說出來!
相信很多正在學(xué)習(xí)日語的親們都會(huì)有一些疑問:日語上千個(gè)單詞和數(shù)百個(gè)語法這么多,我該怎么記?明明很用心地背了,卻不知不覺就遺忘了,怎么辦?道理我都懂,題也能選對(duì),但是自己說的時(shí)候怎么腦子就一片空白?答案其實(shí)很簡單,缺乏“輸出”。
所謂“輸出”,即語言技能中的說與寫。大量事實(shí)證明,即使經(jīng)過多年的學(xué)習(xí),掌握了幾千個(gè)單詞,幾百個(gè)語法,相對(duì)于其語言理解能力(輸入)而言,語言輸出能力仍極其薄弱,也就是我們說的“啞巴日語”。語言輸入是語言習(xí)得的必要條件,但是只有通過大量的語言實(shí)踐活動(dòng)與操練,所輸入的語言知識(shí)才能消化、吸收并進(jìn)入長期記憶系統(tǒng)。就好比小寶寶們,從最開始聽身邊的聲音,聽周圍的人說話;到牙牙學(xué)語,進(jìn)行簡單地模仿;到最后能夠反復(fù)地表達(dá)出自己的想法和意圖才算是真正學(xué)會(huì)了說話。
那么,如何做一個(gè)輸出型的日語學(xué)習(xí)者呢?
| 一、 巧輸出
驗(yàn)證一個(gè)單詞一個(gè)語法是否真正的掌握了,并不僅僅是看漢字標(biāo)假名,語法選擇填空那么簡單。只有在自己說日語的時(shí)候,能夠用到它們,才算是真正的習(xí)得。當(dāng)我們說日語的機(jī)會(huì)很有限的時(shí)候我們還可以選擇寫這種簡單有效的輸出方式。
我常常給我的學(xué)生布置一些造句作業(yè),讓大家用所學(xué)的文法造一些富有創(chuàng)造力的句子。最受大家追捧的要數(shù)日語土味情話了。在這里給大家煮幾個(gè)簡單的栗子,來感受一下。
• 以“春天來了”為基礎(chǔ)造句,練習(xí)動(dòng)詞簡體形作定語,修飾名詞的語法。
もうすぐ君と出會(huì)った春が來る
與你相逢的春天就要來了
點(diǎn)評(píng):「春が來る」春天來了,什么樣的春天呢?「君と出會(huì)った春」與你相逢的春天。瞬間把一個(gè)單純的時(shí)空轉(zhuǎn)換變得富有情感,并且讓人充滿期待。好句!
• 用「ないで」造句,注意區(qū)分兩種使用情景,否定伴隨狀態(tài)/請(qǐng)不要做某事
怖がらないで、僕がいるから
別怕,有我在
點(diǎn)評(píng):一般使用請(qǐng)不要做某事這個(gè)含義造句的時(shí)候,意思都會(huì)略顯生硬。這里選擇了動(dòng)詞「怖がる」,構(gòu)成了「怖がらないで」意為別怕,瞬間柔和了許多。再加上最后一句表示原因的“有我在”,更是男友力爆棚,暖心至極。好句!
• 用“授受關(guān)系”造句,動(dòng)詞て形+あげる/くれる/もらう,強(qiáng)調(diào)某一個(gè)動(dòng)作的方向。
そばにいてくれて、ありがとう
謝謝你一直陪在我身邊
點(diǎn)評(píng):讓一個(gè)單純表示狀態(tài)的動(dòng)詞いる變得有方向、有生命。你不是莫得感情的“在”,而是為我而“在”,“在”我身邊。即體現(xiàn)了「てくれる」的方向是外給內(nèi)做某事,又增加了句子所飽含的情感。再加上最單純卻最真摯的一句感謝「ありがとう」,將說話人的心聲做出完美地詮釋,陪伴就是最長情的告白。好句!
因?yàn)橄矏?,所以有寫的沖動(dòng);因?yàn)橄矏?,所以有記的?dòng)力。通過用自己喜歡的方式寫出日語,輸出日語,更能讓自己思如泉涌。而這些智慧的結(jié)晶,也會(huì)讓自己對(duì)相關(guān)日語知識(shí)有更深刻的記憶。不要羨慕我的這些爆梗王們,只要多寫,你也可以成為情話大師。
| 二、勤輸出
我們可以極端地思考一下,日本人之所以日語說得流利,就是因?yàn)樗麄兲焯煺f,一些句子已經(jīng)用過成千上萬遍,下次再說的時(shí)候最多只要換換幾個(gè)單詞即可。大家學(xué)好日語也是如此,想要達(dá)到脫口而出的程度必須多說多實(shí)戰(zhàn)。
想象我們的大腦中有一個(gè)大倉庫,單詞和語法的學(xué)習(xí)記憶就是在入庫裝載,而當(dāng)我們說日語的時(shí)候就是在出庫發(fā)貨。學(xué)習(xí)的前期階段就像一個(gè)新手搬運(yùn)工,根據(jù)動(dòng)詞規(guī)則去變動(dòng)詞的形態(tài),再去想語法造句,逐漸地熟悉搬運(yùn)流程緩慢發(fā)貨。只有經(jīng)過多次重復(fù),新手變老司機(jī),才能不用思考太多即可準(zhǔn)確找到貨物的位置,快速發(fā)貨。就像某東的智慧工廠一樣,多、快、好、準(zhǔn)!
勤輸出能幫助我們避免每說一句話都要先去想語法,強(qiáng)化我們的語言習(xí)慣。現(xiàn)階段大家身邊可以輸出的語言環(huán)境可能比較有限,那么我們就要抓住一切機(jī)會(huì),利用身邊既有的語言資源。
比如,課上盡可能地全日語發(fā)言。被迫營業(yè)也是會(huì)帶來業(yè)績的。無論大家是線下實(shí)體教學(xué)還是線上直播課程,與老師同學(xué)們一起相處的時(shí)光是練習(xí)日語的最好時(shí)機(jī)。強(qiáng)迫自己用日語表達(dá)自己的想法和意圖,如果有表達(dá)錯(cuò)誤老師也能及時(shí)糾正。在與老師和同學(xué)的互動(dòng)中,既可得到語言輸入也可以達(dá)到輸出的目的。
課下和一起學(xué)習(xí)的伙伴用日語交流。身邊會(huì)日語的朋友可能人數(shù)有限,但是我們的日語學(xué)習(xí)交流群組里面都是一起學(xué)習(xí)日語的伙伴,大家肯定能聽懂并且能夠做出回應(yīng)。群里閑聊開車的時(shí)候如果能多多使用日語,也是非常不錯(cuò)的體驗(yàn)。當(dāng)然,如果有能力找到一個(gè)日本人對(duì)話搭檔或者是筆友,甚至是把自己丟到日本人堆里,那更會(huì)事半功倍。
如果沒有日語學(xué)習(xí)伙伴也可以和日劇中的人物進(jìn)行對(duì)話。找一部自己最喜歡的日劇,和最喜歡的人物進(jìn)行對(duì)手戲練習(xí),在人物臺(tái)詞結(jié)束后暫停播放,自己來做回應(yīng)。最后還可以對(duì)比原話,看自己的回答跟劇中的發(fā)展是否相同。雖然略顯中二,但是卻是一個(gè)非常有效的自我培養(yǎng)日語語言習(xí)慣和思維的方式。還可以單方面拉近和偶像的距離(笑)。
綜上我們可以發(fā)現(xiàn),輸出不僅增強(qiáng)了我們對(duì)理解和使用之間存在著差距的意識(shí),也能讓我們看到自己掌握的日語與日語本身的差距,發(fā)現(xiàn)在自己想輸出和能夠輸出的語言之間的差距,這樣才會(huì)主動(dòng)尋求解決辦法,進(jìn)一步提高語法能力。
所以,輸出更能促使日語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中深刻地對(duì)語言進(jìn)行處理,并且更加主動(dòng)和有意識(shí)地學(xué)習(xí)、更加有效地實(shí)踐應(yīng)用,從而提高日語學(xué)習(xí)效率與效果。
來吧,從今天起做一個(gè)“輸出型”日語學(xué)習(xí)者,勇敢地將日語說出來!
相關(guān)閱讀 Relate
日語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
- 快遞的日文怎么說 12-13
- 耐心的日文怎么說 12-13
- 謝謝的日文怎么說 12-13
- 【美文賞析】花冰·清涼之心 09-13
- “太棒了”日語怎么說? 09-10
- 用日語如何表白?教你5句日 09-10
- 空耳是什么意思? 09-08
- “魚”的日語說法是います? 09-08
- “渣女”用日語怎么說? 09-08
- “秋天的第一杯奶茶”用日語 09-08
熱點(diǎn)文章 Recent
- 快遞的日文怎么說 12-13
- 謝謝的日文怎么說 12-13
- 耐心的日文怎么說 12-13
- 日語“你好”怎么說?早上好 09-08
- “你弱爆了”用日語怎么說? 09-07
- 哈壓庫是什么意思? 09-08
- “秋天的第一杯奶茶”用日語 09-08
- 盤點(diǎn)與中文字形、詞義相同或 09-07
- “結(jié)構(gòu)です”到底是肯定還是 09-07
- 用日語如何表白?教你5句日 09-10