如今在廣州出現(xiàn)了不少翻譯機構(gòu)公司,正是因為這么多廣州市翻譯公司的出現(xiàn),讓客戶們在選擇之時,并不知道如何去選。要怎樣在這些廣州翻譯機構(gòu)公司中選擇一個質(zhì)量好的公司呢。對于有需求的客戶來講,這可是個很關(guān)鍵的事情,究竟怎樣去評判廣州知名度較大的翻譯公司,可以根據(jù)這幾點。

明確翻譯方式,現(xiàn)在從事翻譯這個職業(yè)中,經(jīng)常見到的翻譯方式有機器翻譯,本地化翻譯,口譯,筆譯等等。應(yīng)該根據(jù)需求去找一些合適的翻譯方式,同時還要明確好自己在翻譯工作的立場,做針對性溝通,讓翻譯更有質(zhì)量。
資質(zhì)證明,一些比較好的廣州市翻譯機構(gòu)公司,肯定都存在自己的翻譯資質(zhì),像是翻譯資格,翻譯協(xié)會等等,像是這些關(guān)于資質(zhì)方面的東西,其實都能在官網(wǎng)中查詢到。畢竟有的時候,翻譯行業(yè)的門檻比較低,如果連資質(zhì)都無法提供的翻譯機構(gòu),又怎能說保證好翻譯工作品質(zhì)呢。
成立時間,如果一些成立時間長的翻譯機構(gòu),在他們的團隊中擁有大量的翻譯資源,語言庫資源,正規(guī)翻譯流程等等,多年累積情況下,在翻譯資源上更是多的很,更加不需要擔心翻譯服務(wù)質(zhì)量,而且他們在不斷完善還有在不斷提升中,才能保證好翻譯各個環(huán)節(jié)都能順利完成。
判斷水平,可以在挑選廣州市翻譯機構(gòu)之時,可以去分辨出這家翻譯水平高低的方式,只有一個,就是讓他們試翻譯一下,從這點上分析和判斷他們的水平究竟如何。
查看資質(zhì),正規(guī)性高的廣州市翻譯機構(gòu),應(yīng)該有合法資質(zhì),組織機構(gòu)代碼,工商注冊碼,營業(yè)執(zhí)照等等,這些在選擇方面都是很重要的。
對比價格,不管在什么行業(yè)中都存在錢和質(zhì)量對比的事情。而這里要提醒各位的是,一些真正有實力的翻譯公司,不要盲目去爭搶業(yè)務(wù),而是要站在客戶需求角度,去考慮翻譯工作的專業(yè)程度,等到了綜合評估之后才能給出合理報價。不能盲目追求低價格,就不去關(guān)注品質(zhì)了,不然很容易會因小失大的。
對比服務(wù),在翻譯項目咨詢和溝通過程當中,你們可以在翻譯公司工作者的態(tài)度,個人素養(yǎng)等方面,看一下這家翻譯公司在企業(yè)文化,在經(jīng)營管理中的理念如何。
探尋口碑,找一家自己信得過的廣州市翻譯機構(gòu),口碑是評判它們的關(guān)鍵所在。都知道現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)和通訊都已經(jīng)很方便,能利用各種渠道去查詢和去打探這家公司在消費者心中的評價和口碑。
專業(yè)工作人員,一些質(zhì)量高的廣州市翻譯機構(gòu)公司,肯定都會存在自己的專職翻譯人員,在他們的團隊中專職翻譯人員越多的話,就越能體現(xiàn)出他們的實力。特別是現(xiàn)在很多機構(gòu)都會投機取巧使用網(wǎng)絡(luò)去完成,但是這種走一時的方式肯定是行不通的。如果能確定好這家機構(gòu)具備這些能力的話,就可以考慮是不是就選它了。
廣州翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。