李白的《靜夜思》翻譯成英文
日期:2018-11-08 08:49:16 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
故鄉(xiāng)永遠(yuǎn)是一個(gè)令人魂?duì)繅?mèng)繞的地方。
從古到今,無(wú)數(shù)文人墨客懷著心中無(wú)處寄托的愁思,
寫下了一首首動(dòng)人的詩(shī)篇。
比如下面這首膾炙人口的《靜夜思》
靜夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
Homesick in aDeep Night
By Li Bai
By my bedsidecomes the bright moonlight,
Like frost itcovers my floor.
Looking up I seethe clear moon,
Looking down Imiss my dear hometown.
--------------
下面教大家如何一字字地將這首家喻戶曉的古詩(shī)翻譯成英文版。
【1】題目拆成”靜夜”、“思(鄉(xiāng))”來(lái)翻譯。所謂夜深人靜,于是融入 deep 這個(gè)形容詞。而李太白彼時(shí)滿腦子里想的,大概都是故鄉(xiāng)的一草一木、一山一水、一事一物,故而具體翻譯成“思鄉(xiāng)”,而不是籠統(tǒng)地說(shuō)成 thoughts 或者 think (of)。大家不妨想象一下詩(shī)人李白當(dāng)時(shí)的心境,對(duì)照一下“思鄉(xiāng)”一詞的英文釋義--- homesick: experiencing a longing for one's home during a periodof absence from it (思鄉(xiāng)、想家)。
【2】第一句的”床前”翻譯成 by mybedside,其中 by 一詞取“在...旁邊”之意。緊接著用了一個(gè)簡(jiǎn)單的萬(wàn)用詞 come 把月光擬人化,讓它灑落到床前。而 come 和 by 又構(gòu)成一個(gè)短語(yǔ),其英文釋義是 tovisit a place for a short time, often when you are going somewhere else。這個(gè)短語(yǔ)的意思算是恰如其分,正好用來(lái)形容:月光短暫駐留床前,天亮?xí)r又會(huì)離開(kāi)。而“明月光”則直譯成 bright moonlight,此處兩個(gè)單詞的尾音都是 /t/,可以算作英語(yǔ)中所謂的 rhyme(押韻),讀來(lái)還算上口(只是沒(méi)有bright light (亮光)更簡(jiǎn)潔上口)。
【3】第二句的“疑是”,則最終翻譯成like (像)這個(gè)簡(jiǎn)單的詞。
【4】第三、四兩句的翻譯,基本再現(xiàn)了原詩(shī)句動(dòng)詞和名詞的對(duì)稱關(guān)系:looking up 對(duì) looking down, see 對(duì) miss,clear 對(duì) dear,moon 對(duì) hometown。此處的 clear moon 指月亮晶瑩剔透,或者指 the moon in a clear night。
【注5】刻意將全詩(shī)的英文鎖定現(xiàn)在時(shí)態(tài)(present tense) 。以期展現(xiàn)李太白靜夜思鄉(xiāng),望月懷遠(yuǎn)(后續(xù)帖子會(huì)翻譯張九齡的《望月懷遠(yuǎn)》),觸景生情,一蹴而就此朗朗上口、千古傳頌的《靜夜思》。
李白詩(shī)詞翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24