野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  PS版 presensitized offset plate 預(yù)先在版基表面涂布感光涂層的膠印版材。

  側(cè)規(guī) side guide 使紙張側(cè)邊緣準(zhǔn)確定位的部件。

  串墨輥 ink vibrator 軸向串動(dòng)的勻墨輥。

  串水輥 dampening vibrator 軸向串動(dòng)的傳水輥。

  遞紙 sheet transfer 將已定位的紙張等承印物,通過(guò)遞紙牙傳遞給壓印滾筒進(jìn)行印刷。

  遞紙牙 transfer gripper 從前規(guī)接過(guò)紙張等承印物,在與壓印滾筒同步時(shí)傳遞給滾筒的叼牙部件。

  叼口 gripper edge 單張紙印刷時(shí),在印版和紙張等承印物端留出的空白邊。

  叼紙牙 gripper 在印刷過(guò)程中,傳遞和交接紙張等承印物的部件。

  掉版 image weakening 平印版的圖文細(xì)微調(diào)子變淺,網(wǎng)點(diǎn)和線條面積減小,甚至失去親墨性。

  堆紙 sheet stacking 單張紙印刷前將待印的紙張或承印物整齊地堆積在輸紙臺(tái)上。

  多層金屬版 multi-metal plate 用鋼或鋁皮作版基,以銅為親墨層,鉻或鎳為親水層的一種平印版。

  規(guī)矩 guide 單張紙膠印機(jī)的紙張定位部件。

  規(guī)矩線 register mark 設(shè)置在印版邊緣的十字線和角線,系校版和檢驗(yàn)套準(zhǔn)的依據(jù)。

  滾壓 rolling 膠印機(jī)橡皮布滾筒和印版滾筒或壓印滾筒間在壓力下相對(duì)滾動(dòng)。

  滾枕 cylinder bearer 滾筒兩端用以確定滾筒間隙的凸起鋼環(huán),亦是調(diào)節(jié)滾筒中心距和確定包襯厚度的依據(jù)。

  糊版 filling in 由于印版圖文部分溢墨,造成承印物上的印跡不清晰,屬膠印印品故障。

  即涂感光版 wipe-on plate 用手工涂布感光層,隨涂隨用的一種平印版。

  膠印 offset lithography 印版上的圖文先印在中間載體(橡皮布滾筒)上,再轉(zhuǎn)印到承印物上的間接印刷方式。

  膠印版材 offset plate 表面經(jīng)過(guò)涂布處理,能用來(lái)制作膠印印版的平面單張版材。

  膠印故障 offset printing trouble 在膠印過(guò)程中影響印刷正常進(jìn)行或印品質(zhì)量缺陷的總稱(chēng)。

  膠印機(jī) offset printing press 按照間接印刷原理,印版通過(guò)橡皮布轉(zhuǎn)印滾筒將圖文轉(zhuǎn)達(dá)印在承印物上進(jìn)行印刷的平版印刷機(jī)。

  膠印印版 lffsetprinting forme 其印刷部位親墨、非印刷部位親水的膠印印版

  酒精濕潤(rùn) alcohol dampening 在膠印潤(rùn)濕液中添加酒精、異丙醇或其他醇類(lèi),降低水的表面張力,有利于潤(rùn)源印版。

  珂羅版印刷 collotype printing 以玻璃板為版基,按原稿層次制成明膠硬化的圖文,由明膠硬化的縐紋吸收油墨,未硬化部分通過(guò)潤(rùn)濕排斥油墨進(jìn)行印刷。

  拉毛 picking 印刷過(guò)程中,因油墨太粘或紙張表面強(qiáng)度差,導(dǎo)致紙張纖維、填料或涂料紙表面脫落或被拉掉。

  晾紙 paper seasoning 印刷前對(duì)紙張進(jìn)行吊晾,使紙張含水量與印刷車(chē)間的溫、濕度相平衡,以保持紙張尺寸穩(wěn)定。

  磨版 graining 將平印金屬版在曬制前研磨成砂目狀,使版面粗化。

  墨斗輥 ink fountain roller 從墨斗中輸出油墨的輥。

  平凹版 deep-etch plate 以鋅或鋁為版基,用陽(yáng)圖底片曬版,經(jīng)顯影和腐蝕后,圖文略低于空白部分的平印版。

  平版 lithographic plate 圖文部分與空白部分幾乎處于同平面的印版。

  平版印刷 planography 用平版施印的一種印刷方式。

  前規(guī) front guide 使紙?jiān)谶犊谶吘墱?zhǔn)確定位的擋紙部件。

  潤(rùn)版 dampening 平印版在著墨前為了保持空白部分斥墨性能,用潤(rùn)濕液將版面潤(rùn)濕。

  潤(rùn)濕液 fountain solution 在印刷過(guò)程中用來(lái)潤(rùn)濕印版的水溶液。

  潤(rùn)濕裝置 dampening unit 平版印刷機(jī)組成部分,用于輸送和調(diào)節(jié)潤(rùn)濕液的機(jī)構(gòu)。

  色令 color ream 平版印刷計(jì)量單位。以對(duì)開(kāi)紙1000張印一色為一色令。

  濕壓濕印刷 wet-on-wet printing 在多色印刷上,前一印色未干,下一印色即刻在其表面疊印。

  石印 stone lithography 以石板為印版的平版印刷。

  實(shí)地 solid 印版上未加網(wǎng)的、全部均勻受墨的平面。

  收紙裝置 delivery unit 印刷機(jī)上收集印張的機(jī)構(gòu)。

  輸墨裝置 inking unit 膠印機(jī)的組成部分,在每印刷過(guò)程之前調(diào)節(jié)和傳遞油墨并將油墨均勻地涂布到印版上。

  輸紙裝置 sheet feeder 膠印機(jī)中將所要印刷的紙張從紙堆上輸送到定位機(jī)構(gòu)的裝置。

  雙面印 perfecting 用兩塊不同的印版,在同一承印物上同時(shí)完成正面和反面印刷。

  雙色版膠印 duotone offset printing 通過(guò)兩種互補(bǔ)色油墨疊印,能產(chǎn)生多色效果的印刷方式。

  水斗輥 water fountain roller 從水斗輸出潤(rùn)濕液的輥。

  水-墨平衡 ink-water balance 在平版印刷過(guò)程中油墨和潤(rùn)濕液之間的相對(duì)穩(wěn)定關(guān)系。

  四色膠印 four-color offset printing 用黃、品紅、青和黑四種分色版經(jīng)油墨疊印后可得到與原稿色彩基本相同的一種膠印方式。

  四色連續(xù)表格印刷 four color continuous forms printing 使用窄幅面卷筒紙的表格膠印

  套色順序 color sequence 在多色印刷中,按一定的顏色順序?qū)⒎稚嬉来翁子≡诔杏∥锷系念伾樞颉?/p>

  套印 registering 兩色以上印刷時(shí),各分色版圖文能達(dá)到和保持位置準(zhǔn)確的套合。

  條痕 streaks 出現(xiàn)在網(wǎng)紋平面上與滾筒軸向平行的條狀印痕,屬膠印印品故障。

  鐵皮印刷 metal decorating 以金屬板為承印物的平版印刷。

  涂膠 gumming 在膠印版上涂拭阿拉伯樹(shù)膠或其他代用膠液。用以保護(hù)印版,改善印版空白部分親水性。

  脫墨 roller stripping 金屬墨輥受潤(rùn)液浸蝕發(fā)生氧化而排斥油墨的現(xiàn)象。

  網(wǎng)點(diǎn)增大 dot gain 承印物上網(wǎng)點(diǎn)面積比印版上相對(duì)應(yīng)部分的網(wǎng)點(diǎn)面積增大。

  無(wú)水膠印 waterless offset printing 在平版上用斥墨的硅橡膠層作為印版空白部分,不需要潤(rùn)版,用特制油墨印刷的一種平印方式。

  相對(duì)反差值 relative contrast value 實(shí)地與網(wǎng)目調(diào)的積分密度之差同實(shí)地密度的比值,稱(chēng)K值。用以確定打樣和印刷的標(biāo)準(zhǔn)給墨量。

  橡皮布 balnket 膠印機(jī)上轉(zhuǎn)印滾筒的包覆物;包襯的組成部分。

  小膠印 small offste printing 用A2以下的紙張?jiān)谛⌒湍z印機(jī)上進(jìn)行小批量施印的印刷方式。

  印金 metallic ink printing 用金或銀色金屬粉油墨施印。

  油墨疊印 trapping 在濕壓濕印刷中,兩種以上油墨疊合時(shí)的受墨狀態(tài)。

  油墨乳化 ink emulsification (1)印刷過(guò)程中油墨吸收潤(rùn)濕液的現(xiàn)象。(2)由于油墨中吸收潤(rùn)濕液過(guò)多而造成的印刷故障。

  預(yù)涂感光平版 presensitized plate 預(yù)先涂覆感光層的、可隨時(shí)進(jìn)行曬版的平印版,簡(jiǎn)稱(chēng)PS版。

  勻墨輥 ink distributing roller 傳遞和碾勻油墨的輥。

  臟版 suumming 因印版潤(rùn)濕不良,造成空白部分著墨。

  增墨 ink piling 油墨和其他物質(zhì)沉積在墨輥或橡皮布上,形成浮雕狀的沉積物,影響油墨和印跡轉(zhuǎn)移。

  直接平印 direct lithography 用平版經(jīng)潤(rùn)濕后著墨,圖文不經(jīng)橡皮布滾筒轉(zhuǎn)印而直接印在承印物上的印刷方式。

  著墨 inking 通過(guò)墨輥將油墨涂布在印版圖文部分。

  著墨輥 form inking roller 印刷機(jī)中將油墨涂布到印版上的輥。

  著水輥 form dampening roller 平版印刷機(jī)中將潤(rùn)濕液涂布到印版上的輥。

  紫外線干燥 UV curing 承印物上的紫外線油墨或亮光油通過(guò)紫外線照射,迅速聚合固化。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線