jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

高端翻譯服務(wù)公司是市場需求

日期:2018-12-19 17:07:51 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  當(dāng)前市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,主要出在這樣一個(gè)縱深的時(shí)期。所以,成立服務(wù)公司,肯定要以客戶為主,對(duì)于每個(gè)翻譯公司來說,都應(yīng)該要尊崇客戶至上的原則。當(dāng)然,這些翻譯公司之間的競爭主要是通過服務(wù)、翻譯品質(zhì),當(dāng)然也存在很多打價(jià)格戰(zhàn)的惡性競爭。而翻譯公司的發(fā)展其實(shí)是對(duì)高端翻譯服務(wù)的一種展現(xiàn)。

高端翻譯公司

  作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國以其獨(dú)特的發(fā)展模式吸引了世界越來越多的關(guān)注。外國人不僅希望了解中國的傳統(tǒng)思想和文化,也渴望接觸中國當(dāng)代的文學(xué)、藝術(shù)、建筑等各個(gè)領(lǐng)域。由于東西方語言文化差異,通曉漢語言文化的外國人數(shù)量有限,對(duì)外譯介中國文化的歷史使命就在很大程度上落在了國內(nèi)翻譯者身上。

  改革開放以來,中國的翻譯事業(yè)在傳遞中國聲音、傳播中華文化、推動(dòng)世界文明的交融與發(fā)展等方面發(fā)揮著重要作用,培養(yǎng)出一批融通中外的翻譯家。但我們還應(yīng)該清醒地認(rèn)識(shí)到,我國的整體翻譯實(shí)力尤其是對(duì)外翻譯能力同歐美發(fā)達(dá)國家相比還存在著明顯的差距。精通母語和外語只是語言服務(wù)的初級(jí)要求,要想幫助中國走向世界、融入世界和影響世界,需要具備跨文化服務(wù)能力,了解對(duì)象國的政治、經(jīng)濟(jì)、教育等各領(lǐng)域的知識(shí),而目前我國跨語言、跨文化、跨領(lǐng)域的高端翻譯人才依然匱乏。 
  

      對(duì)于翻譯來說,每個(gè)客戶都希望能收獲一份高品質(zhì)的譯文。如今,國內(nèi)的翻譯公司有很多,做的很正規(guī)和專業(yè)的也不少,但因?yàn)槭袌龅陌l(fā)展趨勢,發(fā)現(xiàn)人才缺乏是當(dāng)前面臨的主要問題。再加上,越來越多的行業(yè)都開始有翻譯需求,所以,需要有能有對(duì)應(yīng)各行業(yè)的專業(yè)人才。

  在市場經(jīng)濟(jì)的影響,想要發(fā)展翻譯公司,那么一定要有這樣的思路:做高端服務(wù)。廣招賢才,相信在未來的幾年的時(shí)間里,翻譯人才會(huì)更有廣闊的發(fā)展前景。因而,要想進(jìn)入翻譯行業(yè),走上這條高端的服務(wù)道路,基礎(chǔ)一定要打好,然后多方面學(xué)習(xí)和積累經(jīng)驗(yàn),才會(huì)成為精英。

        
現(xiàn)代語言服務(wù)行業(yè)亟需“翻譯+X”能力的復(fù)合型服務(wù)人才,這些能力包括翻譯與本地化項(xiàng)目管理、多語言服務(wù)咨詢、語言服務(wù)研究與規(guī)劃、語言技術(shù)服務(wù)等跨領(lǐng)域服務(wù)能力,而不僅僅是傳統(tǒng)的口筆譯能力。然而,目前我國翻譯專業(yè)(MTI)在校研究生絕大部分都是語言相關(guān)專業(yè)背景,高校開設(shè)的翻譯課程也以培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能和外語能力為主。《2016中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》通過考察我國翻譯專業(yè)(BTI/MTI)開設(shè)翻譯技術(shù)、項(xiàng)目管理類課程的情況,發(fā)現(xiàn)此類課程在BTI和MTI課程中的占比分別是6.75%和7.90%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于翻譯技能類課程占比⑥;而在一線翻譯從業(yè)者中已經(jīng)有52%的從業(yè)者使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT),機(jī)器翻譯(MT)的使用者占比為25.2%⑦。

  導(dǎo)致我國翻譯人才出現(xiàn)上述問題的宏觀因素包括政府、行業(yè)、經(jīng)濟(jì)、文化和技術(shù)等多層面。首先,政府沒有真正將語言/翻譯服務(wù)作為國家的基礎(chǔ)性、戰(zhàn)略性和先導(dǎo)性工程,制定相應(yīng)的中長期語言/翻譯發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃。在行業(yè)層面,缺乏翻譯法律規(guī)范、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及翻譯市場準(zhǔn)入機(jī)制。在經(jīng)濟(jì)層面,我國的語言/翻譯服務(wù)企業(yè)數(shù)量多、規(guī)模小,小微企業(yè)占多數(shù),未被納入《國民經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類》和給予相應(yīng)的優(yōu)惠政策扶持。在文化層面,文化“走出去”的針對(duì)性還不夠強(qiáng),對(duì)受眾國的語言文化習(xí)慣了解還不夠,其中非通用語種翻譯人才短缺已成為制約中國文化對(duì)外傳播的重要瓶頸。在技術(shù)層面,國內(nèi)的翻譯人才培養(yǎng)單位及翻譯從業(yè)者面對(duì)人工智能時(shí)代的到來,缺乏互聯(lián)網(wǎng)思維,在翻譯技術(shù)的應(yīng)用和管理方法上還無法做到與國際接軌。  

  當(dāng)然,很多翻譯公司也會(huì)專門培養(yǎng)翻譯人才,不過基本上都是根據(jù)不同人的愛好來培養(yǎng)對(duì)應(yīng)專業(yè)的人。也就是說,翻譯公司在對(duì)人才的培養(yǎng)上,主要依據(jù)的是譯員的專業(yè)以及本身的愛好來進(jìn)行任務(wù)分配。這樣也是確保客戶能夠收到一份滿意譯文的前提所在,所謂術(shù)業(yè)有專攻,大概就是這樣了吧。

高端翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 高端翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 波斯語翻譯-高端翻譯缺乏
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:請(qǐng)問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線