野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

機場的T1、T2航站樓里的T如何翻譯?

日期:2019-03-24 21:20:39 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  經(jīng)常坐飛機的朋友都知道,一些規(guī)模較大的機場有多個航站樓。比如北京首都國際機場就有三個航站樓,分別以T1、T2、T3 來表示,其中以 T3 航站最現(xiàn)代化、最恢宏壯觀。當(dāng)然,各地的航站樓都以“T+數(shù)字”這樣的方式來標(biāo)注。

  這里的 T 代表什么意思呢?

  其實,這個 T 來自于“航站樓”的英文首字母--terminal building。T1 就是第一航站樓,T2 就是第二航站樓,T3 就是第三航站樓。因為每個航站樓起降各個航空公司的航班,所以要區(qū)別開,以免旅客走錯。

  單獨把 terminal 拿出來看看:

英語翻譯

 

  terminal 原義是做形容詞,表示“終端的、末端的”,比如 terminal examinations(期末考試)、terminal cancer(晚期癌癥)。terminal 還可以活用為名詞,表示“終端、末端”,在交通運輸領(lǐng)域的“終端、末端”指“終點站”。

  terminal 對于某些旅人而言是終點站,對于另一些人而言則是“出發(fā)地”,所以該詞翻譯為“集散地”或“客運站”會更好。

  這個詞讓人想到了2004年斯皮爾伯格導(dǎo)演、湯姆·漢克斯主演的電影—《幸福終點站》。

  故事發(fā)生在紐約肯尼迪機場,首次踏足美國的東歐居民維克托,因為故國發(fā)生政變,他的國籍不被承認(rèn),身份證件、簽證全部失效,于是他被迫滯留在肯尼迪機場長達(dá)9個月。

  在滯留期間,他開始在機場范圍內(nèi)照顧自己的起居飲食,認(rèn)識不少朋友,甚至還撮合了一對戀人,自己還和一個美麗的空姐(凱瑟琳·澤塔瓊斯飾演)談了戀愛。

  影片的英文片名叫“the Terminal”,翻譯成《幸福終點站》可以說一語雙關(guān),“終點站”既指肯尼迪機場航站樓本身,也指維克托找到自己幸福的地方。而港版片名翻譯為《機場客運站》就顯得太直接呆板了。

  說到電影,《幸福終點站》讓人想到了另一部電影,由阿諾德施瓦辛格主演的《終結(jié)者》。

  很好玩,《終結(jié)者》的英文片名叫 terminator,大家觀察一下,是否跟 terminal 很像?而且兩部電影的中文譯名中都有個“終”字。

  這是因為 terminator 和 terminal 有著相同的拉丁文詞根“termin-”,表示“limit”(界限),terminator 源自于動詞 terminate,表示“標(biāo)定界限”,即“終結(jié)”,造句:

  This meaningless argument must be terminated.

  這場毫無意義的爭論必須得終結(jié)了。

  而后綴“-or”或“-er”表示“人”,故 terminator 表示“終結(jié)者”,造句:

  Alipay and Wechat pay are the terminators of cash.

  支付寶和微信支付是現(xiàn)金的終結(jié)者。

  另外, 既然 terminate 表示“終結(jié)…”,terminator 表示“終結(jié)者”,那么 termination 就表示“終結(jié)、終止”的名詞形式,造句:

  Your behavior will result in the termination of the contract.

  你這樣的行為會導(dǎo)致合同的終止。

  最后簡單總結(jié)一下:

  航站樓的 T 其實代表 terminal building;另外,terminal 和 terminate、terminator 和 termination 這三個詞是同根同源的,都來自于詞根“termin-”表示“界限”。

  以上就是關(guān)于T1、T2航站樓中T的解釋與相關(guān)的延伸知識,希望能夠讓你有所收獲。

航站樓翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報道相關(guān)問答
問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線