配音翻譯難在哪里
日期:2019-03-29 09:34:03 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
配音翻譯結(jié)合了字幕翻譯與口語表達,在翻譯工作中屬于難度較高的類型。在配音翻譯的過程中需考慮的因素較多,而且不同于普通口譯,此時的翻譯老師不僅是翻譯還是演員,既要注意發(fā)音與口型是否標(biāo)準,還要兼顧到情感的表達是否到位。
由于配音翻譯難度較高,該行業(yè)的專業(yè)人才也極為稀缺,這也就讓很多小的翻譯機構(gòu)與公司無法勝任這項工作,能夠提供配音翻譯服務(wù)的都是具備一定實力的翻譯公司。在能夠提供配音翻譯服務(wù)的公司里面當(dāng)然也是各有優(yōu)勢,選擇時需要詳細了解。
下面譯聲翻譯講述下配音翻譯難在哪里。
1、細讀劇本,身臨其境。
配音是影視節(jié)目中非常重要的組成部分,可以利用自己的語言來介紹故事的人物、時間、主要情節(jié)、人物性格特點等等。
在配音的過程中,應(yīng)該注意進入角色問題,也就是說,在配音之前,要非常仔細地閱讀劇本,并認真觀看影片、對口型,準確理解譯文,把自己的心態(tài)調(diào)整到影片人物的內(nèi)心世界中,做到身臨其境。
這樣,無論從語言、語氣、感情上,都可以調(diào)整到最佳狀態(tài)。
2、始于情感,終于感情。
在現(xiàn)實生活中,對同一件事物,不同的人會有不同的情感,這是人對客觀事物的一種心理體驗。
在藝術(shù)創(chuàng)造中,情感作為一種不可缺少的心理因素,活躍在整個創(chuàng)造過程中。
郭沫若曾說:“文學(xué)的本質(zhì)是始于情感,終于感情。”真正的藝術(shù)品是以情動人的。
配音人員在塑造人物的時候,一定要投入自己的真摯情感,而且要做到忘卻自我,掌握劇中人物內(nèi)在感情的發(fā)展線,使之成為自己的感受,這樣才能塑造出有血有肉的人物藝術(shù)形象。盡管原片是已經(jīng)定格在銀幕上的完成片,配音演員只能在原片的制約下工作,但這樣不等于說配音演員只要模仿就行了,必須要考慮到角色的年齡、性格、身份、地位等等,這樣才能使所配音的人物鮮活起來。
3、掌握邏輯重音,塑造成功語言。
配音的主要任務(wù)是運用自己的感情聲音去塑造熒屏上的人物,配音演員所運用的音色、音量、語氣、語調(diào)、節(jié)奏和氣息,以及吐詞、吐字、邏輯重音等,甚至一個短促的口氣,一個小小的停頓,一次語調(diào)的微微提升,都會影響配音效果。
所以要用心去體驗角色的感情,用自己的真情去演繹角色的喜怒哀樂。但這不等于說你理解了就能表達了。
任何一種內(nèi)在的感受和想法,都會有它外在的表現(xiàn)形式。所以,作為演員就要不斷地去觀察、積累和掌握配音技巧。
配音翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24