市面上的呼和浩特翻譯公司很多,魚龍混雜。我前后一共接觸了4家(我在文中就不具體透露公司的名字了)。
A公司是上市公司,業(yè)務(wù)規(guī)模非常廣泛,不僅涉及各行各業(yè)的口筆譯,還包括一些翻譯產(chǎn)品的開發(fā)。
B公司在某一區(qū)域也是數(shù)一數(shù)二的公司,相對于A公司來說主要還是專注于翻譯本身。
C和D公司相對而言,就規(guī)模小很多,不僅員工數(shù)量少,業(yè)務(wù)范圍也非常窄。
呼和浩特翻譯公司最主要的員工就是譯員,還有少部分人是業(yè)務(wù)經(jīng)理或者項目管理員。我想譯員可能是大部分英專同學(xué)的選擇,如果想做翻譯的話。
翻譯公司既有自己的全職譯員,也有一部分是兼職譯員。全職譯員會正常繳納社保,其中一家公司的經(jīng)理介紹說,如果沒有特殊情況,筆譯員的日工作量大概是在3000-5000字左右。
這個工作量我覺得還算適中,如果主攻某幾個領(lǐng)域的翻譯,對術(shù)語和專業(yè)知識比較熟悉,在計算機輔助翻譯軟件的幫助下,基本能夠完成。
至于福利待遇,我不好直接咨詢,但有一點是我在拜訪的過程中個根據(jù)我的以往經(jīng)驗和已有信息推測而知曉的。
因此,參觀之后,我個人的感受是,對于想做翻譯的同學(xué)來說,我還是更推薦做兼職翻譯。
換句話說,呼和浩特翻譯公司的職業(yè)發(fā)展很窄,與其全職做翻譯,不如全職找一個更有前景的工作(和翻譯技術(shù)相關(guān)的工作都可能會好過翻譯本身),然后把翻譯作為兼職,這樣在工作之余,既能延續(xù)自己的興趣愛好,還能賺取一些外快。
如果一心就想做翻譯,無論兼職還是全職,我都建議和規(guī)模大、正規(guī)的呼和浩特翻譯公司合作。這里面主要考慮兩點:
第一,呼和浩特翻譯公司也是公司,我們在擇業(yè)的時候,都希望能進入大公司工作,很重要的一個原因就是,大公司的平臺和機會更多。大的翻譯公司無論是接觸到的領(lǐng)域還是業(yè)務(wù)范疇都更廣,多少還是有助于你本人在行業(yè)內(nèi)或者行業(yè)間發(fā)展。
第二,大公司在薪酬結(jié)算方面更有保障。我經(jīng)??吹轿⑿爬镉型虏酆头g公司合作,干了很多活兒,最后在支付報酬方面,拖拖拉拉,不干脆,甚至還有跑路的情況。為了避免這種悲劇的發(fā)生,盡可能和正規(guī)的大公司合作。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。