論文翻譯是指進行各個學術領域的研究和描述學術研究成果的文章進行的翻譯服務。它既是將探討問題進行學術研究的結果的翻譯,又是對描述學術研究成果進行學術的交流成果的翻譯。它包括學術論文、畢業(yè)論文、學位論文、科技論文、成果論文等各種形式的論文翻譯。
論文翻譯機構譯聲翻譯公司針對向國際期刊投稿的國內科研人員、博士生、研究院與高等院校提供高品質的學術論文翻譯服務,幫助研究人員成功跨越語言的障礙,拓展國際學術界的聲譽。譯聲翻譯公司積累了來自不同行業(yè)的論文翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和一定翻譯經驗的博士、教授,英語母語編輯和職業(yè)論文翻譯資深人士,贏得了客戶的信賴與好評。
譯員除了要具備的相應的外語能力和行業(yè)背景外,還需要經過翻譯公司的培訓。專業(yè)性強的論文,對于語言的要求是很高的,如何將原作者的意思精準的表達,如何提煉文章的語言,如何減少語言的啰嗦和重復等,都需要經過翻譯公司的一系列的培訓,最終才能保障翻譯的品質。這也就是為什么說懂外語的不一定的會翻譯,除了語言基礎外,還有就是他們沒有經過這些培訓,不知道論文翻譯的格式,對于專業(yè)的要求等。譯聲翻譯公司培訓和累積了一大批各個行業(yè)的英文大咖,他們即對專業(yè)精通,又對英文精通,所有譯員都在各自領域發(fā)表過自己的論文??梢匀轿坏慕o你提供論文翻譯服務,最終讓你輕松通過論文的發(fā)表。
由于大部分的論文都是專業(yè)性比較強的,其所屬的行業(yè)也各不相同,包含的專業(yè)詞匯是十分巨大的。因此,要針對不同行業(yè)的專業(yè)詞匯進行整理和積累,從而保障在翻譯的時候能夠精準專業(yè)的翻譯。避免出現一些前后翻譯詞匯不一致,翻譯失誤或者翻譯模棱兩可的情況。比如醫(yī)學SCI論文,專業(yè)性不必多說,除了要具有專業(yè)的背景,對于詞匯的掌握和語言的駕馭能力必須相當熟練。這就要求翻譯人員必須對醫(yī)學方面的詞匯進行大量的積累,熟練運用,才能保障SCI論文的成功發(fā)表。
很多的翻譯公司稿件翻譯好了,后續(xù)也就沒什么服務了。售前服務做得再好,售后服務依然不能落下??蛻魧τ谝呀浄g好了的稿件有些疑問或者是需要修改,譯聲翻譯公司都會有專門的人員進行跟進,及時針對客戶反饋的情況進行免費的修改。進一步完善稿件,努力做到最好,讓客戶更滿意。
公司新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。