我們都知道在很多時(shí)候,其實(shí)翻譯工作時(shí)很重要的,尤其是在這個年代,我們在大數(shù)據(jù)時(shí)代中,我們常常會和很多不同的國家進(jìn)行合作,在合作中,我們會少不了交流,而這樣的交流,翻譯,是必不可少的一種交流工具。譯聲南京翻譯公司可以帶來很優(yōu)質(zhì)的服務(wù)體驗(yàn)。

可以說,現(xiàn)在的翻譯,水平是參差不齊的。有的很好,有的很水。只不過,他們都有一個特點(diǎn),那就是做到真正的國際化。因?yàn)榉g的工作,并不只是簡單的把語言翻譯成另一種語言而已,它還需要把語言的文化和語境融入到翻譯工作中。這樣的一種翻譯工作其實(shí)具有一定難度,所以我們要找到一個好的翻譯并不是那么容易的事情。
在南京,我們都知道,其實(shí)有很多和國際接軌的事務(wù),每天都在發(fā)生,這樣的一種事務(wù),每天需要用到翻譯,來保證事務(wù)進(jìn)行的順利程度。這個時(shí)候,我們就要好好想好,要怎么挑選一個很好的翻譯公司,這是很重要的。這個時(shí)候,我們就要想到一個地方,那就是南京的譯聲南京翻譯公司。這家公司中的翻譯人才可以說是在翻譯公司中,比較優(yōu)質(zhì)的一個了,因?yàn)樵诶锩婀ぷ鞯拿恳粋€人,都是優(yōu)中選優(yōu)的人才,這樣的人,在整個翻譯行業(yè)中,可以說是有著很強(qiáng)的業(yè)務(wù)能力。
首先,想要知道譯聲南京翻譯機(jī)構(gòu)哪個好,首先你要看看公司的客服是否專業(yè)。比如你可以問他們幾個專業(yè)的問題,或者遇到對方接通電話,還沒有了解你的需求,就給出報(bào)價(jià)的,建議你不要選擇,因?yàn)椴荒芨鶕?jù)翻譯需求提供解決方案的機(jī)構(gòu),不是一個專業(yè)南京翻譯機(jī)構(gòu)。
其次,正確看待翻譯的價(jià)格。譯聲翻譯告訴我們,翻譯的服務(wù)成本有生產(chǎn)成本,項(xiàng)目管理和運(yùn)營的成本,排版,文檔工程處理等成本。 也就是說每一個環(huán)節(jié)都會合理的報(bào)價(jià),如果翻譯公司把流程濃縮后,給你一個較低的價(jià)格,你還需要慎重一些,因?yàn)檫@關(guān)系到自身的利益,也會影響到翻譯的結(jié)果。當(dāng)然,我們不是說越貴的南京翻譯機(jī)構(gòu)越好,只要挑選透明報(bào)價(jià),菜單式分檔報(bào)價(jià)的公司即可。而譯聲翻譯就是這樣的機(jī)構(gòu),它在客服的過程當(dāng)中,會對客戶的翻譯要求準(zhǔn)確的把握,從客戶的角度出發(fā),為他們提供性價(jià)比高的解決方案。
最后,看看公司的測試稿或者網(wǎng)站。它也是辨別南京翻譯機(jī)構(gòu)哪個好的技巧之一。通過觀看測試稿,以及官網(wǎng)內(nèi)容,會讓你有一個正確的認(rèn)識。
如今的南京,在一定程度上,可以說是和國際化都市等同了,這樣的翻譯人才,對于譯聲南京翻譯公司來說,正好可以滿足南京翻譯市場的需求。說到這里,你有了解過譯聲南京翻譯公司嗎?
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。