桂林證件翻譯蓋章公司常見問題

1、如何將需翻譯的資料遞交到給我們公司?
答:您只需將證件原件的電子版(掃描件/數碼相機拍下。要求清晰并且完整)發(fā)至:10932726@qq.com,證件翻譯部收(郵件里面注明:中文姓名 手機聯系方式 收件地址),聯系我們。
2、多少時間能拿到蓋章件?
答:電子版的12-24小時內可以拿到,紙質版取決于快遞(世紀英信合作的快遞公司:順豐、申通、圓通、中通、韻達、天天快遞)的時間,一般1-3個工作日即可拿到證件翻譯后的蓋章件,異地時間稍微長些,一般3-5個工作日可以拿到,如果需要,我們可免費為您提供蓋章件的掃描件。
3、款項怎么支付?
答:可以通過網銀,銀行轉賬或者用支付寶擔保支付。
4、如果蓋章件得不到認可怎么辦?
答:如果蓋章件不被認可,我司將全額退款
桂林證件翻譯蓋章注意事項
1、翻譯章是否清晰
2、翻譯章是否蓋對位置
3、公司是否在工商局正式注冊
桂林證件翻譯蓋章公司需要具備哪些能力
第一點,需要有正規(guī)的翻譯資質。根據我國以及其他國家的相關法律規(guī)定,所有的證件,翻譯文件都必須蓋有正規(guī)翻譯公司的翻譯專用章,才能具有效力。沒有加蓋正規(guī)桂林翻譯公司的翻譯專用章的翻譯證件是沒有任何法律效益的。所以大家在進行證件翻譯之前,一定要問清楚這個公司到底有沒有翻譯專用章,并且該翻譯專用章有沒有被國家的相關機構所認可。個人翻譯也是不可取的。如果不做到這一點的話,無論你的翻譯質量如何,該翻譯稿件都是沒有效果的。
第二點,翻譯質量。證件翻譯也是需要觀察及質量是否過關。要做到這一點,就要求翻譯者具有豐富的翻譯經驗,以及扎實的翻譯基礎。如果翻譯者以上兩個方面太過薄弱的話,就會導致翻譯出來的文件漏洞百出,從而讓顧客在辦理業(yè)務的時候受到各種阻礙。所以為了省去這些不必要的麻煩,應該選擇一家正規(guī)專業(yè)的桂林翻譯公司。
第三點,翻譯效率低。我們都知道有很多顧客都急需出國,所以辦理證件的話都都需要效率特別高的。如果遇上翻譯時間長不可以及時交稿的公司,那么就會給其帶來重大損失。所以翻譯稿件是否能夠在顧客要求的時間內交稿,也是考察其證件翻譯能力的重要方面。
第四點,做好售后。由于種種復雜的原因,我們很難保證顧客在收到稿件后,難免不會有其他的一些意見,或者想修改的地方。這時擁有一個良好的售后機制,就會對顧客非常有益。
譯聲桂林翻譯公司提供了這樣一個完整的售后服務,我們保證所有的翻譯文件都可以免費修改。即使您在原稿件的基礎上改動了內容,我們仍然提供三次以內的免費修改機會,免費蓋章機會,我們所有的翻譯稿件都會一直負責到底。
公司新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。