中國(guó)和阿拉伯國(guó)家經(jīng)貿(mào)往來源遠(yuǎn)流長(zhǎng),合作基礎(chǔ)良好,雙方經(jīng)貿(mào)關(guān)系持續(xù)發(fā)展,貿(mào)易額增長(zhǎng)迅速。目前,中國(guó)已成為9個(gè)阿拉伯國(guó)家的最大貿(mào)易伙伴。 中國(guó)與阿拉伯國(guó)家貿(mào)易額從2004年的367億美元,上升到2014年的2512億美元。阿拉伯國(guó)家已成為中國(guó)重要的原油供應(yīng)地和工程承包及海外投資市場(chǎng),這為雙方共建一帶一路打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
隨著與阿拉伯國(guó)家的交往頻繁增多,語言成了中阿交往的最大障礙,國(guó)內(nèi)對(duì)于阿拉伯語的翻譯需求不斷增大。但是在咨詢翻譯公司時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)每家翻譯公司阿拉伯語翻譯價(jià)格不一,為了讓大家對(duì)于阿拉伯語翻譯價(jià)格有一個(gè)更清楚的了解,譯聲翻譯公司的小編淺析北京阿拉伯語翻譯價(jià)格。
現(xiàn)如今客戶在選擇翻譯公司服務(wù)的時(shí)候,首先會(huì)查看一下相關(guān)的價(jià)格報(bào)表,北京阿拉伯語翻譯價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)是多少就是現(xiàn)如今很多客戶非常關(guān)注的,因?yàn)橐粠б宦穱?guó)家政策的影響,現(xiàn)如今國(guó)內(nèi)與阿拉伯國(guó)家的聯(lián)系越來越多,很多客戶都會(huì)關(guān)注一下翻譯公司的報(bào)價(jià)是否在自己經(jīng)濟(jì)承擔(dān)范圍之內(nèi),是不是能夠滿足自己的翻譯服務(wù)要求,而且不同規(guī)模實(shí)力的公司在報(bào)價(jià)上有一定的差異,如何理性對(duì)待翻譯服務(wù)報(bào)價(jià),成為客戶們一直擔(dān)憂的事情。
北京阿拉伯語翻譯價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)服務(wù)內(nèi)容以及服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)制定的,一家大規(guī)模的翻譯公司會(huì)有相應(yīng)的運(yùn)營(yíng)成本與人員支出情況,在這樣的情況下公司要制定更加科學(xué)合理的價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)。不過相對(duì)來說正規(guī)的公司他們?cè)诜?wù)標(biāo)準(zhǔn)上會(huì)比較到位,而小公司的運(yùn)營(yíng)成本相對(duì)較低,在服務(wù)價(jià)格上也比較低,不過相對(duì)來說,客戶會(huì)選擇較大規(guī)模的服務(wù)公司,在服務(wù)質(zhì)量上更有保障一些。
想要了解北京阿拉伯語翻譯價(jià)格是多少?先應(yīng)該看一下自己具體要求的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)樵谑袌?chǎng)當(dāng)中影響翻譯價(jià)格的因素有很多,比如說語種、字?jǐn)?shù)、工作時(shí)間、專業(yè)性等等都會(huì)影響翻譯服務(wù)的價(jià)格,對(duì)于一家企業(yè)客戶來說,根據(jù)報(bào)價(jià)選擇合適自己的翻譯公司是非常重要的,但是不僅僅根據(jù)翻譯價(jià)格來考察公司的實(shí)力和服務(wù)水平,中國(guó)有句俗話說,一分價(jià)錢一分貨色就是說的這個(gè)道理,不過在選擇服務(wù)公司的時(shí)候,多做對(duì)比也沒錯(cuò)的。
首先、生搬硬套式的直譯,我們都知道現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上面有很多的程序也能幫我們進(jìn)行阿拉伯語或者其他語種的翻譯工作,這些程序是能翻譯出來,但是這些程序翻譯出來的文章一般都是文理并不是很通順的,如果用來翻譯個(gè)單詞或者短句還是可以的,要是用來翻譯一篇文章的話,那可能真的不能很好的把文章的內(nèi)容表達(dá)出來,這應(yīng)該是北京阿拉伯語翻譯時(shí)最大的一個(gè)問題了。
其次,在阿拉伯語里面也是有很多修辭的句型的,如果找一些翻譯經(jīng)驗(yàn)不足的翻譯員來進(jìn)行翻譯的話,是會(huì)引起很多理解上的偏差的,所以在進(jìn)行北京阿拉伯語翻譯的時(shí)候,最好不要使用直譯的方法來進(jìn)行表達(dá),因?yàn)榫退闶峭粋€(gè)詞語,但是在不同的場(chǎng)合里面,有的意思表達(dá)是完全不同的,為了避免引起不必要的誤會(huì),最好不要進(jìn)行直譯。
通過上面的時(shí)間,相信很多人對(duì)于北京阿拉伯語翻譯價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)有了比較詳細(xì)的了解,在現(xiàn)實(shí)的服務(wù)工作當(dāng)中,服務(wù)形式也會(huì)影響翻譯價(jià)格的標(biāo)準(zhǔn),同聲口譯是現(xiàn)在市場(chǎng)當(dāng)中比較緊缺的翻譯服務(wù)型是專業(yè)性要求比較高,相對(duì)來說服務(wù)價(jià)格也會(huì)比較高一些。筆譯工作是現(xiàn)如今所有翻譯工作當(dāng)中價(jià)格比較低的,但是如果專業(yè)性較高或者是有較高的文學(xué)價(jià)值,需要翻譯人員有很不錯(cuò)的文學(xué)造詣,這樣的翻譯服務(wù)也會(huì)有較高的服務(wù)價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。