野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公司_專業(yè)翻譯公司

日期:2017-09-28 14:33:15 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

在國(guó)際商務(wù)貿(mào)易往來中,通常會(huì)涉及到公司名稱、公司簡(jiǎn)介翻譯的一些事宜,為了更好的幫助企業(yè)做好公司名稱翻譯,譯聲翻譯公司的資深譯員與大家分享公司名稱翻譯過程中常用的技巧及翻譯要點(diǎn)。

公司名稱有哪幾部分

企業(yè)名稱一般包含專有名稱(簡(jiǎn)稱“專名”)和通用名稱(簡(jiǎn)稱“通名”)兩個(gè)部分,有時(shí)候只有專有名稱部分。專有名稱常常包括公司的主打品牌、產(chǎn)品類屬等信息,通用名稱則指明企業(yè)的性質(zhì),如“公司”、“總公司”、“分公司”、“集團(tuán)”、“股份有限公司”、“有限責(zé)任公司”等。“晨光文具總公司”這個(gè)名稱中,“晨光文具”是專有名稱,“總公司”是其通用名稱。

公司通用名稱的翻譯

公司通用名稱的翻譯相對(duì)簡(jiǎn)單,它有一定的規(guī)律,但是也需要注意不斷學(xué)習(xí)、積累和更新。就拿最常見的“公司”一詞來看,其譯法也大有文章;表示“公司”、“企業(yè)”之意的詞company縮寫為Co.或corporation縮寫為Corp.等,一般放在名稱的末尾。另外Co.,Ltd甲表示“有限公司”,“股份有限公司”還可以用Co.,Pty,Ltd表示,其中Pty.是Proprietary的縮略式,澳大利亞的股份有公司多用此詞,Group表示“集團(tuán)”,Corp.Inc.中Inc.是Incorporated的縮寫、表示“股份有限公司”,Agency表示“代理公司”等等。 

翻譯通用名稱時(shí)要特別注意以下幾點(diǎn):
1.在我國(guó)國(guó)有企業(yè)中,“總公司”的“總”一般譯為national, “中國(guó)”譯為China,而少用Chinese。例如:“中國(guó)糧油食品進(jìn)出口總公司”是China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import & Ex-port Corporation。 
2.”分公司”、“子公司”、“分部”等在英語翻譯中的對(duì)應(yīng)詞可有sub-sidiary,branch,division等,但具體使用哪一個(gè)卻沒有定規(guī),例如“中國(guó)石油天然氣集團(tuán)公司分公司”就譯為Shanghai Branch of China National Petroleum Corporation, 
3.“實(shí)業(yè)公司”中“實(shí)業(yè)”的英語對(duì)應(yīng)詞有industries, industrial或enterprising.如:“中信實(shí)業(yè)銀行”譯為CITIC Industrial Bank. 
4.有的企業(yè)名稱中不出現(xiàn)通名部分,譯文中可視情況增譯,但一般不必增加;也有的時(shí)候?yàn)榱撕?jiǎn)潔、易記、上口,在譯文中略去通名部分。例如:中國(guó)電信集團(tuán)公司的英譯名簡(jiǎn)化為China Telecom;Anglo-China Trading增譯為“英中貿(mào)易咨詢公司”。

公司專有名稱的翻譯

專有名稱的翻譯比較復(fù)雜。從內(nèi)容和用詞上來說,沒有任何規(guī)律,它可以是公司創(chuàng)始人或合伙人的姓氏,也可以是公司的產(chǎn)品名稱,還可以是反映公司生產(chǎn)性質(zhì)的詞。

一些知名公司的名稱已經(jīng)有了固定的譯法,譯者就應(yīng)遵守“約定俗成”、“先入為主”的原則。如果改變?cè)g,而采用直譯或音譯的方法,反而會(huì)造成誤解。例如以下國(guó)外公司與國(guó)內(nèi)公司的譯法: 
公司名稱英譯中翻譯示例:
First National City Bank:美國(guó)花旗銀行
Hang Kong and Shanghai Bank:匯豐銀行

公司名稱譯聲英翻譯示例:
居易科技股份有限公司:DrayTek Corp. 
恒揚(yáng)電子有限公司:Alpha Plus Electronic Co.,Ltd.
新進(jìn)地方電話公司:Competitive Local Exchange Carriers

商務(wù)翻譯以“忠實(shí)”、“地道”、“統(tǒng)一”為一般標(biāo)準(zhǔn)。企業(yè)名稱作為商務(wù)貿(mào)易的一個(gè)重要身份,在翻譯過程中同樣應(yīng)嚴(yán)格遵守商務(wù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),“忠實(shí)”是指譯文所傳達(dá)的信息要和原文所傳達(dá)的信息保持一致,同時(shí)還要保持原文的風(fēng)格,“地道”是指譯文的表現(xiàn)形式要符合商務(wù)文獻(xiàn)的語言表達(dá)習(xí)慣和規(guī)范,遣詞造句等要用符合商務(wù)文獻(xiàn)的特點(diǎn);“統(tǒng)一”是指譯者在譯文中對(duì)同一概念、同一術(shù)語的處理應(yīng)該始終保持一致。

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧
  • 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實(shí)體辦公室、無營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶。
    問:翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長(zhǎng)的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國(guó)際公認(rèn)的譯員。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺得難以承受聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線