jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)機(jī)械翻譯需要注意什么問(wèn)題

日期:2017-10-07 12:37:17 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

機(jī)械被運(yùn)用在多個(gè)領(lǐng)域,任何現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)和工程領(lǐng)域都需要應(yīng)用機(jī)械,就是人們的日常生活,也越來(lái)越多地應(yīng)用各種機(jī)械了,如汽車(chē)、自行車(chē)、鐘表、照相機(jī)、洗衣機(jī)、冰箱、空調(diào)機(jī)、吸塵器等等。由此不難看出機(jī)械是現(xiàn)代化的一個(gè)基礎(chǔ),在整個(gè)工業(yè)發(fā)展的過(guò)程中有著相當(dāng)重要的作用。在國(guó)際化發(fā)展的今天,機(jī)械也有很大的發(fā)展空間,而如此專業(yè)的領(lǐng)域,在促進(jìn)其發(fā)展的過(guò)程中自然也少不了專業(yè)的機(jī)械翻譯。那面對(duì)如此專業(yè)性極強(qiáng)的翻譯領(lǐng)域,就需要注意這兩大問(wèn)題了,以下就是譯聲翻譯公司為您總結(jié)的這兩大問(wèn)題:
 

機(jī)械翻譯
 

一、機(jī)械技術(shù)的問(wèn)題

首先就是必須要懂得機(jī)械技術(shù)的問(wèn)題,任何一個(gè)行業(yè)領(lǐng)域都是有一定技術(shù)的,而機(jī)械行業(yè)亦是如此。在機(jī)械翻譯中,翻譯人員最起碼需要掌握相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)。 比如相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),在機(jī)械中,鑄造,沖壓,熱處理等都是常見(jiàn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),而這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)與否決定著翻譯的品質(zhì)。所以必須要對(duì)機(jī)械行業(yè)有深入的了解才可。就如同術(shù)業(yè)有專攻,想要做好機(jī)械翻譯必定需要對(duì)其各方面的技術(shù)問(wèn)題有所熟知,并掌握一定的專業(yè)術(shù)語(yǔ),當(dāng)然專業(yè)術(shù)語(yǔ)是需要自己去日積月累,之前譯聲翻譯公司為大家分享過(guò)一部分機(jī)械專利的專業(yè)術(shù)語(yǔ),隨后大家可以去了解一下。

專業(yè)機(jī)械翻譯需要注意什么問(wèn)題
 

二、注意相關(guān)的機(jī)械知識(shí)

在了解機(jī)械相關(guān)問(wèn)題的同時(shí)還需要掌握更多相關(guān)知識(shí),比如機(jī)械常用的操作指令以及設(shè)計(jì)原則等。這些都是必須要了如指掌的,只有這樣才能在翻譯服務(wù)上達(dá)到得心應(yīng)手的效果。此外,對(duì)于機(jī)械類(lèi)的生產(chǎn)國(guó)家來(lái)說(shuō),必然會(huì)有專業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定。比如HG標(biāo)準(zhǔn),YS標(biāo)準(zhǔn)等。對(duì)于不同標(biāo)準(zhǔn)下都是有針對(duì)性的規(guī)定。所以對(duì)于這些標(biāo)準(zhǔn)都是需要有所了解。雖然無(wú)法全面牢記,但是至少需要對(duì)其有所了解。這樣才能在翻譯的時(shí)候避免因?yàn)闊o(wú)知而影響翻譯效果。
 

機(jī)械翻譯是一個(gè)難度較大的翻譯領(lǐng)域,一方面是由于其專業(yè)性強(qiáng),另外就是它涉及了多領(lǐng)域,被運(yùn)用于我們生活中的方方面面,每種領(lǐng)域都有專業(yè)術(shù)語(yǔ),所以在專業(yè)機(jī)械翻譯中以上兩點(diǎn)是基礎(chǔ)問(wèn)題都需要注意和掌握,嚴(yán)格按照專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求,來(lái)完成完整、專業(yè)、準(zhǔn)確的機(jī)械翻譯。譯聲翻譯公司機(jī)械翻譯團(tuán)隊(duì)可為您提供最為專業(yè)的翻譯服務(wù),無(wú)論是翻譯質(zhì)量還是翻譯價(jià)格還是公司資質(zhì)方面都可滿足您的需求,更多詳情歡迎致電。

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧
  • 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
  • 常見(jiàn)問(wèn)題相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
    問(wèn):一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開(kāi)發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺(jué)得難以承受聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說(shuō)明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    問(wèn):是否可以一邊編寫(xiě)原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過(guò)程中就讓譯者開(kāi)始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問(wèn):是否提供上門(mén)翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門(mén)翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門(mén)服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):如果譯稿不理想,請(qǐng)?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(zhǎng)
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無(wú)法找到值得信賴可以長(zhǎng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭(zhēng)議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線