野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

如何看懂進(jìn)口葡萄酒標(biāo)簽

日期:2020-06-16 09:03:09 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  

 

  法文葡萄酒標(biāo)簽單詞:

  A.O.C. (APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE - A.O.C.) 法定產(chǎn)區(qū)葡萄酒

  Bouchon 軟木塞

  Cave 酒窖, 酒莊Cave cooperative 產(chǎn)銷合作社

  Cellier \ Cuverie \ Chai de vinification 釀酒廠

  Cépage 葡萄品種

  Chateau 酒莊\酒廠\古堡\城堡(Castle)

  Chêne 橡木

  Cognac 干邑 依土質(zhì)特性所分級(jí)之產(chǎn)區(qū)(石灰質(zhì)含量多寡)最中心的精華區(qū)

  Grande Champagne 大香檳其余依土質(zhì)優(yōu)異分級(jí)為:

  Petite Champagne 小香檳

  Borderies 耕地

  Fins Bois 細(xì)林

  Bons Bois 沃林

  Bois Ordinaires 平林

  (以上中文地名皆為義譯)干邑的分級(jí):

  V.S.(Very Superior)干邑在橡木桶儲(chǔ)存時(shí)間低于四年半

  V.S.O.P. (Very Superior Old Pale)干邑在橡木桶存時(shí)間介于四年半與六年半

  X.O. (Extra Old)或Napoléon干邑在橡木桶儲(chǔ)存時(shí)間超過(guò)六年半

  -----------------------------------------------------------------------------------------------

  葡萄酒標(biāo)簽單詞:

  Cru 字義為 – 葡萄田 列級(jí)葡萄酒(有等級(jí)之分的產(chǎn)區(qū)葡萄酒)

  *在波爾多產(chǎn)區(qū),冠上Cru 的葡萄酒乃是單一的酒廠、酒莊的等級(jí)分別;

  *在勃根地,冠以此字代表著不同的葡萄田,按照葡萄田的向陽(yáng)度、坡度等葡萄栽植自然條件與環(huán)境氣候優(yōu)越性的等級(jí)之分。

  Domaine 葡萄酒田\葡萄酒莊

  Doux 甜

  En bouteillage 裝瓶

  Barrique 木桶

  Millésime 葡萄酒之年份Vintage Year

  Mis-en-bouteille-au-Chateau 自產(chǎn)自銷

  Mis-en-bouteille-au-Domaine 自產(chǎn)自銷

  Mis-en-place –( Pre-Preparation )Mis-en-bouteille-Par-xxxxx(name of the shipper or dealer)

  意謂由收購(gòu)葡萄酒之中間商裝瓶,以其自己的標(biāo)簽販賣。

  Négociant 葡萄酒之中間商(收購(gòu)葡萄酒,再以另外的商標(biāo)裝瓶販賣) Shipper,Dealer

  Raisin 葡萄

  Sec 干葡萄酒

  Demi-Sec 半干葡萄酒

  Extra-Dry 特干葡萄酒(Brut)

  Terroir 產(chǎn)地特有的地質(zhì),氣候與葡萄品種三者合一的單字

  V.D.Q.S.( Vin Délimité de Qualité Supérieure )產(chǎn)自限定產(chǎn)區(qū)內(nèi)之上等葡萄酒

  Vendange 葡萄采收

  Vieillissement 熟成aging

  Vin 葡萄酒

  Vin Blanc 白葡萄酒

  Vin de pays 鄉(xiāng)村葡萄酒

  Vin de la pourriture noble 貴腐葡萄酒

  Vin de Table 日常餐酒

  Vin effervescent\Vin mousseux\Vin pétillant Crémant 氣泡葡萄酒

  (只有法國(guó)地名-香檳,這個(gè)產(chǎn)區(qū)所生產(chǎn)的氣泡葡萄酒有權(quán)使用Champagne 這個(gè)名稱. 其它在法國(guó)所生產(chǎn)的氣泡葡萄酒須使用其它名稱像Crémant 等。但目前美國(guó)、南美洲的一些國(guó)家的法律依然準(zhǔn)許Champagne這個(gè)名稱的使用。原因是長(zhǎng)久以來(lái)Champagne 在這些國(guó)家已經(jīng)變成 氣泡葡萄酒,的代名詞而已。同例: (紹興酒為中國(guó)一地區(qū)酒名vs. 臺(tái)灣紹興酒)

  Vigne 葡萄樹(shù)

  Vignoble 葡萄田

  Vin Doux Naturel (V.D.N.) 天然甜味葡萄酒(將未完全發(fā)酵完畢的葡萄汁,以加入蒸餾酒,以使發(fā)酵作用中斷而得到甜度高的酒精強(qiáng)化葡萄酒。)

  Vin Rosé 玫瑰紅酒

  Vin Rouge 紅葡萄酒

  Vin Blanc 白葡萄酒

  Viticulteur \ Vigneron 葡萄農(nóng)

  -----------------------------------------------------------------------------------------------

  法國(guó)香檳酒名詞:

  Blanc de Blancs (只以白葡萄Chardonnay品種制之香檳)

  Blanc de Noirs (只以紅葡萄Pinot Noir或Pinot Meunier品種制之香檳)

  Brut 特干香檳 (糖份含量低于15克/公升)

  Extra-Dry 超干香檳 (糖份含量介于12-20克/公升)

  Sec 干香檳 (糖份含量介于17-35克/公升)

  Demi-Sec 半干香檳 (糖份含量介于35-50克/公升)

  Doux 甜香檳 (糖份含量高于50克/公升)

  -----------------------------------------------------------------------------------------------

  英語(yǔ)葡萄酒標(biāo)簽專有名/Wine Labeling Terminology:

  Ageing 熟成 (Bottle aging 瓶?jī)?nèi)熟成or Oak Aging or Wood Aging 橡木桶熟成)

  A.V.A. (American Viticultural Areas) 美國(guó)法定產(chǎn)區(qū)葡萄酒

  Bottling 裝瓶 Oak barrel / Oak Cask / Wood Cask 橡木桶 Cellar 酒窖\酒廠\酒莊

  Cork 軟木塞

  Corky 酒壞掉帶有木塞味

  Cork screw – waiter’s friend 開(kāi)瓶器/侍者之友

  Dealer 葡萄酒之中盤商 (或收購(gòu)葡萄酒,再以另外的商標(biāo)轉(zhuǎn)手販賣)

  Dry 干葡萄酒 (不甜=干) Un-sweet without residual sugar

  Semi Dry / Demi-Sec 半干葡萄酒

  Extra-Dry 特干葡萄酒

  Estate \ Domaine 葡萄酒莊\葡萄酒田 Estate Bottled (自產(chǎn)自銷)酒莊內(nèi)完成裝瓶

  Grape 葡萄

  Grape harvest 葡萄采收

  Ice wine 冰酒

  Noble Rot wine \ Noble Late Harvest 貴腐葡萄酒

  Oak 橡木 Red wine 紅葡萄酒

  Region 產(chǎn)區(qū)

  Rosé wine 玫瑰紅酒

  Sparkling wine 氣泡葡萄酒

  Table Wine 葡萄酒 在歐洲Table Wine代表日常佐餐用的葡萄酒,價(jià)格最低廉。在美國(guó)Table Wine的定義是酒精濃度低于14 度、由天然發(fā)酵程序所釀制而成,且無(wú)氣泡的干葡萄酒(Sec/Dry)與價(jià)格無(wú)直接關(guān)連。

  Varietal (in USA)\Variety of vine 葡萄品種

  Vin de pays 鄉(xiāng)村餐酒

  Vine 葡萄樹(shù)

  Vineyard 葡萄田

  Vintage 葡萄酒之年份

  Vine grower 葡萄農(nóng)

  Wine 葡萄酒

  White wine 白葡萄酒

  Winery 酒廠( Estate, Domaine, Cellar)

  Beer Brewery 啤酒廠

進(jìn)口葡萄酒標(biāo)簽相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
問(wèn):可否按客戶特定要求來(lái)進(jìn)行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
問(wèn):貴司的付款方式?
答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線