jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

2020年11月美國親屬移民排期一覽表

日期:2020-11-04 14:42:57 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

 親屬移民是美國移民的方式中,比較簡單的一種,但是目前排期的時間比較長而且進度慢,大家要提前準備。

  重點復習

  除了美國公民直系親屬(配偶、父母、未滿21歲未婚子女)沒有簽證名額限制,其他的親屬移民與職業(yè)移民則須依優(yōu)先日期、移民優(yōu)先類別與簽證發(fā)布國家而定。

  移民局會根據(jù)申請人的移民申請遞件日期分配「優(yōu)先日期 Priority Date」,代表你向美國政府提出移民申請的第一天,而這個日期就代表你的等待號碼牌。

  優(yōu)先日期定義:職業(yè)移民是以勞工局(DOL)收到勞工卡申請的日期,若不須申請勞工證,則以 USCIS 收到職業(yè)移民 I-140/親屬移民 I-130 的日期為準。

  申請人的優(yōu)先日期即預定了其移民簽證名額。

  「優(yōu)先日期」與申請人的「出生地」與「移民優(yōu)先類別」將會決定申請人是否需要等候簽證名額,或需等候多久才會有可使用的簽證。當有簽證可用時,申請人才可提出I-485身分調整作業(yè)。

  當申請人數(shù)量超過可用簽證名額時,此類別的申請人就須按照申請順序排隊,直到該類別名額用完。

  申請人的優(yōu)先日期還沒有排到之前,申請人是無法獲得移民申請批準的。

 

親屬移民
2020年11月親屬移民最后決定排期-A表
簽證類別 10月排期 11月排期 排期進度
F1公民的未婚成年子女 (21歲以上) 2014年9月15日 2014年9月15日 無變化
F2A永久居民的配偶和未婚未成年子女 (21歲以下) 無排期無排期 無排期無排期 無變化
F2B永久居民的未婚成年子女 (21歲以上) 2015年7月8日 2015年7月8日 無變化
F3公民的成年已婚子女 2008年6月15日 2008年6月15日 無變化
F4公民的兄弟姊妹 2006年9月22日 2006年9月22日 無變化
2020年11月親屬綠卡移民遞交申請排期(I-485排期)-B表
簽證類別 10月排期 11月排期 排期進度
F1公民的未婚成年子女 (21歲以上) 2015年7月22日 2015年7月22日 無變化
F2A永久居民的配偶和未婚未成年子女 (21歲以下) 2020年8月1日 2020年8月1日 無變化
F2B永久居民的未婚成年子女 (21歲以上) 2016年5月1日 2016年5月1日 無變化
F3公民的成年已婚子女 2009年6月1日 2009年6月1日 無變化
F4公民的兄弟姊妹 2007年9月15日 2007年9月15日 無變化

 

美國親屬移民排期相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:可否按客戶特定要求來進行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線