野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

日期:2018-01-10 08:22:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
 

中韓兩國(guó)是隔海相望、一衣帶水的友好鄰邦,尤其是山東作為中韓兩國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流的橋頭堡,在經(jīng)濟(jì)文化領(lǐng)域進(jìn)行多層次、多領(lǐng)域、多形式的富有成效的合作是必然趨勢(shì),中韓自1992年建交以來(lái),經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系全面迅猛發(fā)展,兩國(guó)已互為重要的經(jīng)貿(mào)伙伴。目前,中國(guó)是韓國(guó)的第一大貿(mào)易伙伴、第一大出口市場(chǎng)、第一大海外投資對(duì)象國(guó)以及第二大進(jìn)口來(lái)源,韓國(guó)則是中國(guó)第四大貿(mào)易伙伴和第三大吸引外資來(lái)源國(guó)。
  中韓兩國(guó)政治友好,地理鄰近,文化相似,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性較強(qiáng),有著發(fā)展經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的天然優(yōu)勢(shì)。雖然建交時(shí)間還不長(zhǎng),但今后發(fā)展?jié)摿Ψ浅4?。今后兩?guó)政府應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)合作與對(duì)話,為兩國(guó)企業(yè)開(kāi)展經(jīng)貿(mào)合作提供更加良好的環(huán)境和條件,從而促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展。
很多企業(yè)在尋找翻譯公司合作時(shí),最關(guān)注的往往有兩點(diǎn),一是韓語(yǔ)翻譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),二是韓語(yǔ)翻譯質(zhì)量如何。我們知道,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)和翻譯質(zhì)量是密不可分的,客戶對(duì)于質(zhì)量有不同的要求,翻譯文件的難易程度,使用的范圍,都會(huì)有不同的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。針對(duì)這兩點(diǎn),譯聲翻譯公司結(jié)合自身的翻譯經(jīng)驗(yàn)及對(duì)市場(chǎng)韓語(yǔ)翻譯的調(diào)研,為大家做一個(gè)比較清晰的分析。

 

韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)


一、韓語(yǔ)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

很多客戶在尋找韓語(yǔ)翻譯公司時(shí),常常會(huì)煩惱價(jià)格。市場(chǎng)上的惡意競(jìng)爭(zhēng)導(dǎo)致韓語(yǔ)翻譯的價(jià)格呈現(xiàn)差異化,而客戶又對(duì)韓語(yǔ)翻譯的價(jià)格不太了解,在選擇翻譯公司時(shí)很多時(shí)候會(huì)受騙。有些覺(jué)得價(jià)格高質(zhì)量自然會(huì)好,有些又想貪小便宜,覺(jué)得價(jià)格越低越好,結(jié)果拿到譯文時(shí)才后悔莫及。之所以有些翻譯公司價(jià)格很低,一個(gè)是譯員本身水平不夠,另一個(gè)就是機(jī)器翻譯的。而有些翻譯公司報(bào)價(jià)特別高,主要是因?yàn)榭蛻粢獮榉g公司的層層外包產(chǎn)生的差價(jià)而買(mǎi)單??赡茏詈笞g員實(shí)際得到的價(jià)格是100塊,但是客戶卻付出了1000塊的代價(jià)。并且1000塊的價(jià)格并沒(méi)有買(mǎi)到相應(yīng)的質(zhì)量,資料翻譯的也就是普通水平。

客戶看到的價(jià)格,可能會(huì)覺(jué)得價(jià)格相比于其他的翻譯公司和翻譯小組來(lái)說(shuō)低了很多。而個(gè)人譯員,雖然價(jià)格是低了,但是客戶資料的質(zhì)量和權(quán)益是無(wú)法保證的,并且很可能付了錢(qián)但是卻沒(méi)有收到譯文,那就得不償失了。

韓語(yǔ)翻譯質(zhì)量保證


二、韓語(yǔ)的翻譯質(zhì)量

不管是購(gòu)買(mǎi)商品還是服務(wù),質(zhì)量都是消費(fèi)者最為看重的。而在翻譯行業(yè)同樣如此,對(duì)于質(zhì)量更為看重。一個(gè)不小心,譯文質(zhì)量不行,翻譯的不好,可能會(huì)丟失一個(gè)大客戶或者是造成損失。而目前的翻譯市場(chǎng),魚(yú)龍混雜,大部分翻譯公司為了謀取利益,欺騙客戶。譯員將資料翻譯完成直接就交給客戶了,完全沒(méi)有所謂的審校修改流程,客戶不滿意,需要修改,這些翻譯公司往往一再推脫或者加收修改費(fèi),客戶的翻譯質(zhì)量完全沒(méi)有得到保障。要知道,翻譯是需要經(jīng)過(guò)審校然后再不斷地修改,才可以說(shuō)是翻譯完成。即使是資深的譯員,有著從業(yè)幾十年的經(jīng)歷,也不可能說(shuō)第一次就翻譯的完美。

翻譯的質(zhì)量與譯員的水平是息息相關(guān)的,水平越高,翻譯的質(zhì)量也就越高。但是,很多翻譯公司為了節(jié)約成本,從中賺取差價(jià),往往會(huì)將客戶的資料轉(zhuǎn)包或者找背景一般的兼職譯員翻譯。一份資料被不斷地轉(zhuǎn)包,價(jià)格被不斷的壓低,質(zhì)量又能好的到哪去呢?客戶一份電器產(chǎn)品說(shuō)明,結(jié)果被翻譯公司轉(zhuǎn)包了四五次,最后由一個(gè)尚未畢業(yè)的日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)生翻譯的,沒(méi)有翻譯經(jīng)驗(yàn),沒(méi)有從業(yè)經(jīng)歷,對(duì)于電器方面更不熟悉,可想而知質(zhì)量會(huì)如何。

譯聲翻譯公司對(duì)于翻譯質(zhì)量的控制是非常嚴(yán)格的,從創(chuàng)立之初就一直堅(jiān)持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,并且建立相應(yīng)的質(zhì)量審核機(jī)制;同時(shí)和廣東的各大高校的翻譯院校的教授、研究生達(dá)成了戰(zhàn)略合作。在譯聲翻譯公司注冊(cè)的大部分譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),具備相關(guān)語(yǔ)種等級(jí)最高證書(shū),或者擁有全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書(shū),不管是何語(yǔ)種,需要翻譯的資料屬于哪個(gè)行業(yè),在譯聲翻譯公司都可以找到行對(duì)應(yīng)的譯員,以及時(shí)滿足您的翻譯需求。這些譯員大都具有10年以上不同專(zhuān)業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),而且平臺(tái)決不允許出現(xiàn)譯員轉(zhuǎn)包、粗糙對(duì)待等現(xiàn)象,一旦發(fā)現(xiàn)立即處罰。因此,在翻譯質(zhì)量這一塊,我們是是可以做到絕對(duì)有保證的,無(wú)論什么行業(yè)的資料,都可以為您匹配擅長(zhǎng)這一行業(yè)的譯員來(lái)進(jìn)行翻譯,絕不會(huì)讓翻譯資料的質(zhì)量出現(xiàn)問(wèn)題。


韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)閱讀Relate

  • 韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_韓語(yǔ)翻譯價(jià)格1000字_法
  • 韓語(yǔ)筆譯翻譯報(bào)價(jià)_韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 韓語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_韓語(yǔ)翻譯的市場(chǎng)價(jià)格是
  • 翻譯類(lèi)型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):是否提供上門(mén)翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門(mén)翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門(mén)服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專(zhuān)注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):如果譯稿不理想,請(qǐng)?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(zhǎng)
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無(wú)法找到值得信賴可以長(zhǎng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭(zhēng)議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。
    問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專(zhuān)注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書(shū))、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專(zhuān)利等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線