韓語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
日期:2018-01-10 08:22:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
中韓兩國是隔海相望、一衣帶水的友好鄰邦,尤其是山東作為中韓兩國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流的橋頭堡,在經(jīng)濟(jì)文化領(lǐng)域進(jìn)行多層次、多領(lǐng)域、多形式的富有成效的合作是必然趨勢,中韓自1992年建交以來,經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系全面迅猛發(fā)展,兩國已互為重要的經(jīng)貿(mào)伙伴。目前,中國是韓國的第一大貿(mào)易伙伴、第一大出口市場、第一大海外投資對象國以及第二大進(jìn)口來源,韓國則是中國第四大貿(mào)易伙伴和第三大吸引外資來源國。
中韓兩國政治友好,地理鄰近,文化相似,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性較強(qiáng),有著發(fā)展經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的天然優(yōu)勢。雖然建交時間還不長,但今后發(fā)展?jié)摿Ψ浅4?。今后兩國政府?yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)合作與對話,為兩國企業(yè)開展經(jīng)貿(mào)合作提供更加良好的環(huán)境和條件,從而促進(jìn)兩國經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展。
很多企業(yè)在尋找翻譯公司合作時,最關(guān)注的往往有兩點(diǎn),一是韓語翻譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),二是韓語翻譯質(zhì)量如何。我們知道,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)和翻譯質(zhì)量是密不可分的,客戶對于質(zhì)量有不同的要求,翻譯文件的難易程度,使用的范圍,都會有不同的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。針對這兩點(diǎn),譯聲翻譯公司結(jié)合自身的翻譯經(jīng)驗及對市場韓語翻譯的調(diào)研,為大家做一個比較清晰的分析。
一、韓語的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
很多客戶在尋找韓語翻譯公司時,常常會煩惱價格。市場上的惡意競爭導(dǎo)致韓語翻譯的價格呈現(xiàn)差異化,而客戶又對韓語翻譯的價格不太了解,在選擇翻譯公司時很多時候會受騙。有些覺得價格高質(zhì)量自然會好,有些又想貪小便宜,覺得價格越低越好,結(jié)果拿到譯文時才后悔莫及。之所以有些翻譯公司價格很低,一個是譯員本身水平不夠,另一個就是機(jī)器翻譯的。而有些翻譯公司報價特別高,主要是因為客戶要為翻譯公司的層層外包產(chǎn)生的差價而買單。可能最后譯員實際得到的價格是100塊,但是客戶卻付出了1000塊的代價。并且1000塊的價格并沒有買到相應(yīng)的質(zhì)量,資料翻譯的也就是普通水平。
客戶看到的價格,可能會覺得價格相比于其他的翻譯公司和翻譯小組來說低了很多。而個人譯員,雖然價格是低了,但是客戶資料的質(zhì)量和權(quán)益是無法保證的,并且很可能付了錢但是卻沒有收到譯文,那就得不償失了。
二、韓語的翻譯質(zhì)量
不管是購買商品還是服務(wù),質(zhì)量都是消費(fèi)者最為看重的。而在翻譯行業(yè)同樣如此,對于質(zhì)量更為看重。一個不小心,譯文質(zhì)量不行,翻譯的不好,可能會丟失一個大客戶或者是造成損失。而目前的翻譯市場,魚龍混雜,大部分翻譯公司為了謀取利益,欺騙客戶。譯員將資料翻譯完成直接就交給客戶了,完全沒有所謂的審校修改流程,客戶不滿意,需要修改,這些翻譯公司往往一再推脫或者加收修改費(fèi),客戶的翻譯質(zhì)量完全沒有得到保障。要知道,翻譯是需要經(jīng)過審校然后再不斷地修改,才可以說是翻譯完成。即使是資深的譯員,有著從業(yè)幾十年的經(jīng)歷,也不可能說第一次就翻譯的完美。
翻譯的質(zhì)量與譯員的水平是息息相關(guān)的,水平越高,翻譯的質(zhì)量也就越高。但是,很多翻譯公司為了節(jié)約成本,從中賺取差價,往往會將客戶的資料轉(zhuǎn)包或者找背景一般的兼職譯員翻譯。一份資料被不斷地轉(zhuǎn)包,價格被不斷的壓低,質(zhì)量又能好的到哪去呢?客戶一份電器產(chǎn)品說明,結(jié)果被翻譯公司轉(zhuǎn)包了四五次,最后由一個尚未畢業(yè)的日語專業(yè)的大學(xué)生翻譯的,沒有翻譯經(jīng)驗,沒有從業(yè)經(jīng)歷,對于電器方面更不熟悉,可想而知質(zhì)量會如何。
譯聲翻譯公司對于翻譯質(zhì)量的控制是非常嚴(yán)格的,從創(chuàng)立之初就一直堅持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,并且建立相應(yīng)的質(zhì)量審核機(jī)制;同時和廣東的各大高校的翻譯院校的教授、研究生達(dá)成了戰(zhàn)略合作。在譯聲翻譯公司注冊的大部分譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,外語專業(yè)畢業(yè),具備相關(guān)語種等級最高證書,或者擁有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,不管是何語種,需要翻譯的資料屬于哪個行業(yè),在譯聲翻譯公司都可以找到行對應(yīng)的譯員,以及時滿足您的翻譯需求。這些譯員大都具有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,而且平臺決不允許出現(xiàn)譯員轉(zhuǎn)包、粗糙對待等現(xiàn)象,一旦發(fā)現(xiàn)立即處罰。因此,在翻譯質(zhì)量這一塊,我們是是可以做到絕對有保證的,無論什么行業(yè)的資料,都可以為您匹配擅長這一行業(yè)的譯員來進(jìn)行翻譯,絕不會讓翻譯資料的質(zhì)量出現(xiàn)問題。
韓語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24