野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯的價格是多少?

日期:2017-11-15 11:45:41 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

我們經(jīng)常被問一個簡單的問題:翻譯的價格是多少?

這個問題,問得最多的自然是客戶。在請譯員為自己的活動翻譯的時候,總是會先問問翻譯的價格是多少。然而不止客戶,翻譯們自己也會經(jīng)常問,我們到底應(yīng)該怎樣收費?這種缺乏透明度的性質(zhì)對兩邊都是頭疼的事,所以大家也都希望看到一個基于數(shù)據(jù)分析得來的答案:到底翻譯服務(wù)應(yīng)該是什么價格?

我們想分享一些我們自己的調(diào)查結(jié)論。梳理過我們平臺所有譯員的價格之后,我們得出了“123美元/小時”這個平均價格。

先說說我們是怎么收集這個數(shù)據(jù)的吧:

作為一個為客戶匹配譯員的翻譯公司,我們的譯員(包括口譯和筆譯)注冊之初需要填寫自己的目標價格。每次有客戶提交翻譯需求,我們首先會看哪一批譯員符合客戶的條件,然后生成一個基于這一批譯員目標價格的所謂“綜合平均價”??梢哉f根據(jù)這個邏輯,譯員之間不可能發(fā)生價格戰(zhàn)。因為他們并不知道彼此的價格,也不知道針對每一個客戶,有哪些譯員會成為我們綜合平均價的參照對象。所以降低自己價格攬活的現(xiàn)象在我們平臺不會發(fā)生。

比較特別的一點是,我們要求譯員報價的時候報“每小時價格”,用美元計價。行業(yè)常規(guī)做法是半天/全天價格,幣種都不同。

我們理解,對于譯員來說,直接報一個全天價格保護著譯員的利益。但是我的觀點是,“全天價”定義起來很難(你的全天是多少小時?8小時嗎?如果超出8小時,你在每次會議之后都收取了客戶超時費用嗎?超時費用怎么收,時間怎么定義?)

每次客戶收到一長串定價規(guī)則,客戶眼花繚亂之際也極其頭疼。作為客戶,其實只想要一個固定的價格,多用多付錢,少用少付錢。報一個固定的小時價格給客戶,我只需要不到15個字就可以說清楚。但是起碼要花三倍的字數(shù)才能說清我的全天價格是怎么個計算方法:

小時價:150美元/小時,每天最低預(yù)定4小時。

全天價:500美元/半天(半天定義是少于4小時,包括其中的休息時間)。800美元/全天(全天定義是至少4小時,少于8小時)。超時費用:150美元每小時。超時30分鐘內(nèi)不算超時,超過30分鐘按一小時計算。

好了,我們的基本定價機制都說清楚了,那現(xiàn)在來看看具體的數(shù)據(jù)吧!

譯員的價格差異和變化

我們在上個月宣布收購美國公司SimulDirect, 后者本身譯員庫里面的高級譯員們我們平臺注冊后,在一度程度上拉高了整體的平均價格。

我們再來看不同譯員價格有多大程度的差異。我自己住在北京,12%的北京譯員(就相當于每8位譯員中就有1位)填寫的目標價格是50美元/小時或更少。同時,價格是200美元/小時的譯員比例也差不多是12%。

好了,同一城市之內(nèi)的譯員價格差異大家有了一個概念之后,我們來看一下不同城市之間的譯員價格差異??聪卤恚?/p>

就拿我們平臺譯員最多的9種語言的價格來說,日語價格是最高的,153美元/小時,俄語最低,平均價格82美元/小時。

其實我經(jīng)常在思考的一個問題是,那些新興市場的語種,波斯語或者印尼語,如果也納入圖中,會在價格排列的什么位置呢?

 

不止關(guān)乎價格

最后,想特別強調(diào)一點,我們考慮的不僅是價格,我們也允許譯員有自己的價格政策。比如,就現(xiàn)場口譯來說,譯員可以有最低預(yù)定小時數(shù)。這彌補了小時報價和全天/半天報價之間的差距。

同時,在淡季或旺季期間,價格政策也起到調(diào)節(jié)作用。旺季時,因為推掉會議帶來的機會成本較高,所以譯員可以把最低預(yù)定小時數(shù)訂到4小時。在淡季,比如冬天,可能他們選擇不設(shè)定最低小時數(shù)。

還是讓數(shù)據(jù)說話吧,我們看看中國譯員的數(shù)據(jù):

大概一半的譯員沒有最低小時數(shù),15%的譯員有4小時最低預(yù)定政策。當然,如果結(jié)合語種來看這個數(shù)據(jù)會更有意思。

文章內(nèi)容來源于Cadence翻譯家,關(guān)于價格問題,譯員如何報價?如何在商場競爭中確定價格紅線?譯員該不該接受明顯低于市場價格的服務(wù)任務(wù)?......我們在下篇文章中會詳細跟大家分享這方面的內(nèi)容

翻譯定價,翻譯價格相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯公司報價是不是很貴?翻譯的價格與哪
  • 翻譯公司報價與哪些因素有關(guān)?
  • 翻譯公司報價受諸多因素影響導致的不固
  • 常見問題相關(guān)問答
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
    問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數(shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數(shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數(shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數(shù)學公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數(shù)統(tǒng)計更加合理。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營,以低價吸引客戶。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線