jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

職業(yè)高手之路(筆譯翻譯)

日期:2021-07-22 12:17:48 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  1. 不要在譯文中留下低級錯誤,例如錯別字、標(biāo)點符號錯誤、理解錯誤等硬傷,想想看,把“獵頭公司”打成“豬頭公司”會有什么后果?這是大忌。職業(yè)殺手干完活兒后絕不留下自己的指紋、毛發(fā)、腳印等證據(jù)。

  2. 嚴(yán)格遵循客戶的instruction,這沒啥好說的??蛻粢愀傻魪埲?,你卻趕上門去把人家李四捅成了馬蜂窩,這是要不得的。

  3. 遣詞造句力求準(zhǔn)確、凝練,能用一個詞表達(dá)的意思就不要用兩個詞。如無特殊要求,盡量使用書面語言,避免口語化表述。雖然國內(nèi)市場上按中文字?jǐn)?shù)計費,但不能為了湊字?jǐn)?shù)就吃棉花,屙線屎,把500字的文章生拉硬拽成1000字,這種勤奮很難得到客戶的好評。職業(yè)殺手干的活兒很簡單:one shot, one kill。

  4.使用標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的中文或英文,以表達(dá)意思為基礎(chǔ),行文力求嚴(yán)謹(jǐn)樸實、四平八穩(wěn)。盡量少用“的地得”等結(jié)構(gòu)助詞,有些人能夠在一句話中包含三四個甚至五六個“的”,肺活量不大的人可能會因此一口氣上不來而暈倒。不要動不動就躍躍欲試地想玩一些花活兒,因為搞不好就會弄巧成拙,也不要為了追求“地道”就使用一些英文俚語,這是很不專業(yè)的做法,就好比在中文中使用“俺們那疙瘩”。真正的職業(yè)殺手只要一根吉他弦或刀片就能讓你在幾秒鐘內(nèi)喪命,拎著把砍刀從街頭追到街尾那是小混混干的事兒,層次很低。

  5.對于新手而言,以一個專業(yè)為中心,在學(xué)習(xí)過程中逐步旁及其它專業(yè)是立身之本,你懂的專業(yè)越多,意味著你可選擇的余地越大,翻譯應(yīng)該而且可以成為多面手。職業(yè)殺手要懂得多種手法,根據(jù)地形、氣候和目標(biāo)的特點選擇方案:投毒、伏擊、爆炸、車禍、觸電等。

  6. 不要相信“我能翻譯所有類型稿件”之類的鬼話,且不說英文作品,有幾個人敢拍胸脯保證自己能看懂所有的中文文章?看都看不懂,怎么翻譯?職業(yè)殺手絕不會貿(mào)然出擊。

  7. 對于自己不熟悉、沒把握或根本不懂的領(lǐng)域一定要慎重,能不接最好不接,因為一次失敗的作品能夠毀掉你十次成功作品所積累的信譽。重賞之下的匹夫往往領(lǐng)不到重賞,反而要搭上一條小命。職業(yè)殺手也有原則:no women, no kids。

  8. 善用各種軟件、詞典、輔助工具和GOOGLE,這也沒啥好說的。職業(yè)殺手要精通十八般武藝:射擊、格斗、野外生存、偽裝。

  最后,翻譯是做出來的,不是說出來的,手底下才能見真章,沒哪個職業(yè)殺手會在干活兒時隨身帶一本《殺手指南》。

  ( 作者: ccrola )

  

筆譯翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 筆譯基本翻譯技巧有哪些
  • 日譯漢含汽車專業(yè)詞匯翻譯
  • 法語翻譯一般千字多少錢_法語筆譯翻譯千
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線