野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

金融翻譯公司 金融行業(yè)需要翻譯嗎?

日期:2017-10-13 19:27:51 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

每個(gè)行業(yè)都有其專業(yè)術(shù)語,金融行業(yè)更不例外,對(duì)于很多人來說,金融行業(yè)的專業(yè)術(shù)語,首先想到的就是支票啊,銀行啊等等,其實(shí)這些是從事金融行業(yè)了解的最基礎(chǔ)的知識(shí),他們懂得并不僅僅有這些,涉及到一些金融方面的英語專業(yè)術(shù)語,更是他們應(yīng)該了解和熟悉的。下面譯聲翻譯公司來和大家歸納一下英漢金融專業(yè)術(shù)語中常見的詞匯和句子,希望對(duì)大家有所幫助。
金融翻譯公司 金融行業(yè)需要翻譯嗎?
upply/demand供給/需求
shortage/surplus短缺/盈余
bear market/bull market熊市/牛市
assets/liabilities資產(chǎn)/負(fù)債
inflation/deflation通貨膨脹/通貨緊縮
premium/discount升水/貼水
wage ceiling/wage floor最高工資限額/最低工資限額
capital market/money market資本市場(chǎng)/貨幣市場(chǎng)
fiscal policy/monetary policy財(cái)政政策/貨幣政策
preferred shares/ordinary shares優(yōu)先股/普通股
spot transaction/forward transaction即期交易/遠(yuǎn)期交易
current account/capital account經(jīng)常項(xiàng)目/資本項(xiàng)目
The brokerage firm filed for bankruptcy just two months after going public.
這家證券公司在上市僅僅兩個(gè)月后就申請(qǐng)破產(chǎn)。
Upon completion of this acquisition, the company will become the controlling shareholder.
此次收購(gòu)?fù)瓿珊?,公司將成為其控股股東。
The bank had previously cut its reserve requirement two months ago.
2個(gè)月前,央行曾進(jìn)行過一次降準(zhǔn)。
The aim is to stimulate more lending into the nation's slowing economy.
這項(xiàng)舉措是為了刺激更多貸款投入中國(guó)正在放緩增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)中去。
Asian markets opened higher on Monday after China cut interest rates for the third time in six months over the weekend to spur growth.
上周末,中國(guó)在半年內(nèi)第三次降低利率。在它的刺激下,周一亞洲股市高開。
The Nikkei Stock Average broke the 20,000 mark early Friday morning for the first time since April 2000. Market sentiment has improved recently on expectations of an economic recovery and increased stock purchases by public funds, helping the benchmark index top the psychologically important line.
周五上午,日經(jīng)指數(shù)在2000年4月之后首次突破20000點(diǎn)大關(guān)。預(yù)期經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,以及公共基金加大債券購(gòu)買力度,讓市場(chǎng)情緒變得更加樂觀,使得基準(zhǔn)指數(shù)超過了重要的心理線。
Shares in Mazda and Toyota were up 3.2% and 1.3% respectively after reports that the companies were in talks to expand their technology partnership for fuel-cell vehicles as car makers face rising costs to deal with stricter emissions regulations.
為了應(yīng)對(duì)更嚴(yán)格的排放標(biāo)準(zhǔn),汽車制造商們的成本也會(huì)上升。為了應(yīng)對(duì)此事,有報(bào)道稱馬自達(dá)和豐田正在進(jìn)行擴(kuò)大雙方關(guān)于燃料電池汽車技術(shù)合作的談判。它們的股價(jià)此后分別上漲了3.2%和1.3%

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:請(qǐng)問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線