翻譯公司教你如何翻譯商務(wù)信函
日期:2017-10-14 11:17:41 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
隨著經(jīng)濟全球化的火速發(fā)展,商務(wù)信函已成為一種新型的跨區(qū)域跨文化的溝通方式。專業(yè)翻譯公司認為,這種行為的應(yīng)用范圍逐漸廣泛和普遍,這使得商務(wù)信函翻譯成為了重中之重。
在翻譯商務(wù)信函時,首先要注意格式的轉(zhuǎn)換,其次要注意運用商業(yè)套語,最后還要注意語言的簡潔、準確和專業(yè)術(shù)語的表達。下面將從案頭(Reference)、收信人(Attention)、稱呼(Salutation)、結(jié)尾敬語(Complimentary Close)等五個方面來探討這一問題。
商務(wù)信函翻譯策略:
1.案頭的翻譯
商務(wù)信函中的案頭指的是具體的貿(mào)易單位為方便業(yè)務(wù)活動和檔案管理制定的自定義分類編號,主要作用是為了方便日后參照查詢。例如,某采購部門為購買某一商品發(fā)出訂購函,該信是7月的第十封信,則案頭可以寫為Po 0一07—10。其中P代表采購部(Purchase Department),O代表order,06—07—10代表2006年7月的第10封(訂貨)函。根據(jù)案頭這種作用,一般將其翻譯成“編號”、“引證號”、“文擋號”等。
2.收信人的翻譯。
英語商務(wù)信函中,寫信人有時會在信中寫上:Attention+收信單位某個職員的姓名或相關(guān)部門,表明他希望該職員或部門迅速辦理此事,可被翻譯成”經(jīng)辦人”或”煩交„„辦理”。
3.稱呼的翻譯
英語商務(wù)信函的稱呼開頭常用“Dear”一詞,表友好或禮貌,但是這和私人信函中的my dear,dear Mary等不同。在把它翻譯成漢語時,不宜翻譯成“親愛的„„”,因為這在漢語中一般是用來稱呼親人或關(guān)系親密的朋友的。最好根據(jù)漢語的習(xí)慣,把它翻譯成“尊敬的„„”或“敬啟者”,或者不翻譯“Dear”一詞,在稱呼下一行按照中國人寫信的習(xí)慣加上“您好!”或“你們好!”。
4.結(jié)尾敬語的翻譯
英語商務(wù)信函的結(jié)尾敬語包括Best Wishes和Yours sincerely之類的套語。BestWishes之類的是表示祝福的話,翻譯成漢語可以是“祝好”、“此致敬禮”等。Yourssincerely不宜翻譯成“您忠實的”、“您真誠的”,這不符合漢語習(xí)慣,可把它翻譯成“敬上”或“謹上”.
5.商務(wù)信函專業(yè)術(shù)語的翻譯
由于商業(yè)信函與商業(yè)貿(mào)易業(yè)務(wù)往來有關(guān),必然牽扯到很多專業(yè)術(shù)語,因此在翻譯時應(yīng)該盡量按照譯文習(xí)慣使用的術(shù)語進行表達,同時,鑒于商業(yè)活動時間、空間和利益因素的影響,譯語表達應(yīng)力求簡潔明了,但務(wù)必要將有關(guān)事務(wù)表達清楚,不能因追求簡潔而忽視了準確性。
例如:
We have received your letter of July 1,enquiring about the best terms of the goods.
譯文:已收悉貴公司7月1日就優(yōu)惠條款詢盤的來函。
原文中的enquiring是一個專業(yè)術(shù)語,漢語里有“詢盤”與之對應(yīng)。同時為了簡潔,譯文省略了主語。
商務(wù)信函的特點:
1、措詞準確。發(fā)布公文的目的一般在于解釋或闡明公文發(fā)布者的立場、觀點或政策、措施,因此公文在措詞上必須準確明晰,切忌模棱兩可或含糊晦澀。
2、用詞正式,且多古體詞。公文作為政府或職能部門所發(fā)布的文章,需具有其權(quán)威性、規(guī)范性。因此在用詞上一般較為正式,并且不排除使用一些較為古雅的詞(如herEinafter, hereof, herewith等等)。
3、普通詞多有特定意義。許多普通的詞在公文體中常常具有其特定的意義。如allowance一詞通常指”允許”、”津貼”,而在經(jīng)貿(mào)合同中則多指”折扣”。
4、長句、復(fù)雜句較多。公文體為使其邏輯嚴謹,表意準確,在句法上常常疊床架屋,以至使得句式有時顯得臃腫遲滯,同時句子的長度也大為增加。
總之,在翻譯英語商務(wù)信函時,最基本的原則是保證內(nèi)容的準確性,否則可能會影響到交易的順利進行。另一重要原則是措辭的得體性。因為商務(wù)信函關(guān)系到貿(mào)易雙方的溝通和合作,所以在翻譯時要充分在譯文中體現(xiàn)原文的措辭和語氣。
如果您想了解更多的翻譯資訊或詳細的翻譯報價,可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯聲熱線:400-600-6870.
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24