jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

去翻譯公司口譯面試要注意什么?

日期:2017-10-14 16:00:46 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

近年來,翻譯已經(jīng)成為最受歡迎的熱門行業(yè)之一。那么,作為口譯翻譯,在面試時有哪些問題需要注意呢?今譯聲翻譯公司為您解讀!

 

1、凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢。好的準(zhǔn)備是面試成功的基礎(chǔ)。面試前,要上網(wǎng)查閱與該用人單位相關(guān)的信息,增加對其了解。

隔行如隔山,一般的用人單位對翻譯面試人員的專業(yè)術(shù)語要求并不是特高,看重的是應(yīng)聘者的翻譯能力。

面試題目通常不會選擇技術(shù)性很強(qiáng)的文章,一般都是管理層訪談及與企業(yè)相關(guān)的演講稿或新聞報(bào)道,準(zhǔn)備的時候可以多看些此類資料。

這類材料中,一般不會出現(xiàn)非常專業(yè)的技術(shù)細(xì)節(jié),但需將最為常見的通用術(shù)語盡量熟悉。

2、不要因?yàn)樽约菏情T外漢而惶恐,要保持自信。不要懷疑自己的能力,要將聽懂的東西果敢譯出。

保持自信,可以幫助自己保持高度的注意力、縝密的思維力、敏銳的判斷力,口譯的時候也才能游刃有余。自信不等于自負(fù),作為門外漢,難免會遇到聽不懂的東西,聽不懂的時候要敢于向面試人員發(fā)問,對相關(guān)內(nèi)容澄清。不要不懂裝懂,更不要亂編亂翻。

此外,自信也可以幫助你克服緊張心態(tài)。出現(xiàn)卡殼的時候,不要緊張,不要慌亂,稍微整理一下思路,然后再往下翻。

3、用語簡潔,不要啰嗦,更不能含糊不清。譯文要有條理性、邏輯性,整理好思路,再開始翻譯。

不要腦子不過電,想到什么翻什么。譯文要有節(jié)奏感,不能太快,也不要太慢,盡量保持平穩(wěn)的語速。

如果有卡殼,出現(xiàn)語言組織的難點(diǎn)時,可以稍微停一下,思路出來再翻譯,或者用自己能想到的簡單詞語進(jìn)行輸出。語言要注意流暢性,語言如流水般輸出,而不是擠牙膏般吞吞吐吐。

遇到幾個技術(shù)性詞語,不是問題。這類難點(diǎn),本來就是考察你應(yīng)變能力的一部分。如果一有技術(shù)難點(diǎn)就停下來,那才是問題。

 

4、不要因?yàn)樽约河行〇|西沒有聽懂,就遲遲不開口。如果你只聽懂了70%,如果能將這70%成功的譯出,也是成功的。

如果不確定,可以發(fā)問,但問的次數(shù)不要太多了。如果每讀一段,你都問一下,只能說明你能力不夠,或者說明你沒有認(rèn)真準(zhǔn)備。

最好也不要說;“你讀的太長了,你讀的太快了”這類的問題,也不要翻譯不出來,就不斷的說sorry,某則會你在面試官那里的印象會大大折扣。

5、要和面試官有eye contact。經(jīng)常有一些應(yīng)聘人員,一頭扎在筆記本里,頭都不抬一下。

筆記可以緩解緊張, 但不能解決一切。面試本來就是一種交流,請?zhí)鹉愕念^,看一看面試官。

6、關(guān)于筆記,聽懂了再下筆,不要亂記。翻譯的時候,不要盯著筆記半天,說不出話來。如果面試官是一位經(jīng)驗(yàn)豐富的成熟譯員,看你記筆記的方式,就知道你會不會記筆記。

如果發(fā)現(xiàn)自己記不下來,不要去說:“你說的太長了,我有點(diǎn)記不下來,可不可以短一點(diǎn)。”不要用筆記糊弄人,不要亂記筆記,沒準(zhǔn)坐在你對面的人比你更懂筆記。另外,面試的時候帶上自己的口譯筆記本,這是你專業(yè)性的體現(xiàn),也避免現(xiàn)場臨時發(fā)紙帶來的緊張和壓力。

如需了解更多翻譯常識,敬請致電譯聲熱線:400-600-6870。

口譯面試相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報(bào)價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r,要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線