你是否是眾多留學(xué)學(xué)子中的一位呢?是否在準(zhǔn)備跟隨新一輪的留學(xué)腳步前往夢想國的學(xué)府繼續(xù)深造學(xué)習(xí)呢?我想每年都會有前往去出國留學(xué)的芊芊學(xué)子,那對于眾多留學(xué)材料的準(zhǔn)備你是否也會感到心力交瘁,不知道面對眾多需要翻譯的材料該如何是好,今譯聲來說說留學(xué)材料中的成績單大家該怎么翻譯:
我們在校期間的成績單一般都是由學(xué)校提供給我們,但學(xué)校提供的成績單是中文,如果申請留學(xué)國外就需要將成外文,那究竟該怎樣去翻譯,以下是提供的方式大家可作為參考:
1、學(xué)校直接出具英文成績單
最好的辦法就是由學(xué)校直接出具英文成績單,因為直接由學(xué)校出具成績單翻譯件既省時又省力,節(jié)省你去找翻譯公司的時間,而且直接就可以蓋學(xué)校的公章,也節(jié)省了再去找教務(wù)處審核的時間。如果,學(xué)校無法出具英文成績單,那么就要看接下來的方法了。
2、交給專業(yè)的翻譯公司或是中介翻譯
成績單翻譯是比較常見的。很多翻譯公司都涉及到此項業(yè)務(wù),出國留學(xué)申請不是小事,所以一定要找一家權(quán)威的翻譯公司來進(jìn)行翻譯,保證成績單翻譯的質(zhì)量。這些翻譯公司在翻譯之后,會在成績單翻譯件上加蓋翻譯章,這樣你的成績單才會被留學(xué)學(xué)校所認(rèn)可。這種成績單翻譯方法的優(yōu)點(diǎn)是:翻譯準(zhǔn)確率高,保證翻譯質(zhì)量,但會花費(fèi)一定的費(fèi)用,切記,一定要確保翻譯公司可以在成績單翻譯件上加蓋翻譯章。
譯聲翻譯公司,是一家權(quán)威的翻譯公司。成績單翻譯是譯聲翻譯公司的翻譯領(lǐng)域之一,有著資深的翻譯人員,有著非常專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,在成績單翻譯方面有著非常豐富的經(jīng)驗,能為你提供專業(yè)的,保證翻譯的質(zhì)量。有成績單翻譯的需求,譯聲翻譯是您不二的選擇。
3、交給有相關(guān)資質(zhì)的個人翻譯
這里的資質(zhì)指專業(yè)英語八級以上或相當(dāng)?shù)挠⒄Z資質(zhì),還包括那些自己留學(xué)過也為其他留學(xué)生翻譯過成績單的老手。這種方法需要翻譯者在成績單翻譯件上簽上自己的名字,并隨成績單翻譯件提交自己的資質(zhì)證明,例如英語專八證書復(fù)印件等。這樣才能證明你的成績單翻譯件比較正規(guī)。
特別注意:無論你選擇用何種方法翻譯成績單,最終都要將成績單翻譯件交給學(xué)校教務(wù)處審核,并加蓋教務(wù)處的公章才算數(shù)。
從以上三個方法可以看出,辦理留學(xué)申請的成績單的過程是十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,從翻譯到蓋章都不能缺少。成績單翻譯,在以下幾個地方容易出錯,應(yīng)該避免:
1)成績單擁有者的姓名;
2)成績單上面相關(guān)的時間;
3)成績單上面院系名稱;
4)成績單上面的地址;
5)成績單上面的數(shù)字。
以上是譯聲翻譯公司為大家介紹的成績單的幾種翻譯方法及注意事項,大家可作為參考,希望對即將出國留學(xué)的你有所幫助,當(dāng)然如需專業(yè)翻譯公司譯聲翻譯公司就是不錯的選擇,如有需求歡迎致電。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。