翻譯公司:專業(yè)本地化翻譯公司
日期:2017-10-14 21:03:05 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
就是一款軟件或應(yīng)用程序按本地語言需要進行相應(yīng)的定制,及漢化主要包括文字及源代碼的翻譯、用戶界面布局的調(diào)整、本地特性的開發(fā)、聯(lián)機文檔和印刷手冊的制作,最終保證本地化版本的軟件正常運行。
案例:京東俄語版于15年上線,京東的俄語版首頁,網(wǎng)站的內(nèi)頁和商品都翻譯成俄語,京東在俄羅斯的發(fā)展也越來越順利。2016年6月滴滴打車在美國也可以使用,不需要擔(dān)心不會英文在美國怎么打車。
軟件本地化流程
譯聲根據(jù)公司內(nèi)部軟件本地化質(zhì)量管理體系,制定軟件本地化操作流程如下:
1、建立一個配置管理體系,跟蹤目標(biāo)語言各個版本的源代碼。
2、創(chuàng)造和維護術(shù)語表。
3)、從源語言代碼中分離資源文件、或提取需要本地化的文本。
4、把分離或提取的文本、圖片等翻譯成目標(biāo)語言。
5、把翻譯好的文本、圖片重新插入目標(biāo)語言的源代碼版本中。
6、如果需要,編譯目標(biāo)語言的源代碼。
7、測試翻譯后的軟件,調(diào)整UI以適應(yīng)翻譯后的文本。
8、測試本地化后的軟件,確保格式和內(nèi)容都正確。
軟件本地化團隊
軟件是一個面對廣大用戶的產(chǎn)品,軟件本地化翻譯人員都具備以下素質(zhì):
● 流利的源文字表達水平。
● 對目標(biāo)語言透徹的理解。
● 良好的寫作能力,包括對目標(biāo)語言語法的掌握能力及不同寫作格式和風(fēng)格的了解。
● 熟悉相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語。
● 對本地化的流程有相當(dāng)?shù)牧私狻?span id="mqa4sgieass" class="Apple-converted-space">
● 會使用相關(guān)的工具,比如最新的計算機和多種軟件應(yīng)用程序。
● 對語言和文化差異的敏感性。
● 計算機、數(shù)據(jù)庫或網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的技術(shù)背景和基礎(chǔ)。
● 圖像圖形方面的技能和知識,能夠應(yīng)用圖形圖像軟件來處理所需的圖片。
● 有較好的技術(shù)自我學(xué)習(xí)能力,隨時去掌握新領(lǐng)域的技術(shù)知識和能力。
譯聲作為一家,在本地化翻譯行業(yè)占據(jù)了較高的市場份額,是國內(nèi)本地化翻譯市場領(lǐng)導(dǎo)品牌。在軟件本地化翻譯中扮演著重要角色,與國內(nèi)外知名軟件開發(fā)公司建立了長期合作關(guān)系,10年來本地化及漢化的軟件數(shù)不勝數(shù)。如果您的軟件或應(yīng)用程序需要本地化或漢化,請致電譯聲:400-600-6870轉(zhuǎn) 軟件本地化項目組。
相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24