翻譯公司 英語新聞標(biāo)題翻譯技巧
日期:2017-10-14 21:06:36 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
新聞,作為傳達(dá)信息的主要媒介,在當(dāng)今社會(huì)中扮演著極為重要的角色。新聞種類較多,有動(dòng)態(tài)消息、評論消息、社會(huì)新聞、文教新聞、國際新聞等。新聞?lì)愋陀卸喾N,都有共同的特點(diǎn)。主要是:真、實(shí)、強(qiáng)、短、快、活。
不同于其他的翻譯,不僅要有豐富的經(jīng)驗(yàn),還要有專業(yè)的知識(shí)。如今,國外新聞媒體比中國要發(fā)達(dá)得多,新聞也比國內(nèi)多,也豐富得多,而大量的國外新聞翻譯就成了一個(gè)難題。它用詞范圍廣,變化多。
下面是新聞翻譯的一些技巧:
1、直譯或者基本直譯新聞的標(biāo)題,在選擇直譯還是意譯上,我國的譯界一直爭論休(其實(shí)就是大家吃飽飯磨磨牙),翻譯根據(jù)實(shí)際情況而選擇不同的方式,但無論是選擇直譯還是意譯,都應(yīng)將忠于原文放在第一位。
2、翻譯中需要添加一些注釋說明,外國新聞都是為了迎合當(dāng)?shù)氐淖x者閱讀需要,而中國與他們的思維方式并不一定相同,表達(dá)方式上也有所區(qū)別,因此,在翻譯中,為了便于國人理解,可以添加一些注釋說明。
3、修辭技巧應(yīng)盡量尊重原文,很多新聞標(biāo)題在簡潔精煉的同時(shí),也會(huì)運(yùn)用各種修辭手法。這樣既能有效傳遞一些隱含的信息,又可以使內(nèi)容顯得更有文采,因此,我們在翻譯時(shí),也應(yīng)該盡量體現(xiàn)原文的修辭特點(diǎn)。
4、適當(dāng)采用翻譯權(quán)衡手法,當(dāng)一些內(nèi)容因文化、語言等原因而造成差異的,而在漢語中難現(xiàn)真實(shí)表達(dá)的,不妨根據(jù)原文意思,翻譯出一條合適的中文標(biāo)題。以讓讀者達(dá)到最佳閱讀效果。
聯(lián)系方式:400-600-6870
翻譯公司新聞專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)的譯員大都畢業(yè)于國內(nèi)前十名重點(diǎn)大學(xué),多數(shù)曾在海外留學(xué)并獲得碩士學(xué)位,從事新聞出版業(yè)工作多年,擁有豐富的新聞翻譯經(jīng)驗(yàn)和深厚的文字功底,了解行業(yè)發(fā)展與動(dòng)態(tài),熟悉專業(yè)術(shù)語,高水準(zhǔn)的翻譯,在業(yè)內(nèi)首屈一指。
新聞翻譯領(lǐng)域:新聞出版、媒介經(jīng)營、新聞采訪、新聞寫作、新聞評論、攝影技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)傳播、網(wǎng)絡(luò)經(jīng)營
新聞翻譯,字幕翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24