野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司告訴您如何將廣告翻譯做的完美

日期:2017-10-14 21:05:30 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

廣告大家都不陌生,在生活中廣告是無處不在,電視廣告,各種展牌廣告,各種形式的廣告存在著,廣告是一種宣傳,針對(duì)于消費(fèi)者的傳播,好的廣告可以吸引消費(fèi)者提升產(chǎn)品的知名度,現(xiàn)在國內(nèi)外產(chǎn)品之間的競(jìng)爭(zhēng)激烈,做廣告宣傳無疑是一種好的方法,那國外廣告怎么才能更好的展現(xiàn)給國內(nèi)的消費(fèi)者。

 

對(duì)于國外廣告的宣傳,就需要進(jìn)行,將產(chǎn)品的功能用途表達(dá)出來,而不僅僅是簡簡單單的翻譯出來,因?yàn)閺V告是傳達(dá)產(chǎn)品的重要途徑,所以對(duì)于廣告翻譯的要求也隨著提高了,廣告翻譯需要仔細(xì)去理解,摸索,發(fā)揮自己的想象力,讓廣告能在消費(fèi)者心理留下好的印象。那怎么才能將廣告完美的翻譯呢?下面給大家詳解。

一、直譯

譯文在符合譯入語言規(guī)范,又不會(huì)引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。

這讓我們想起中國有句關(guān)于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運(yùn)用夸張手法,使廣告產(chǎn)生了極大的藝術(shù)感染力。

二、套譯

所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識(shí)的感覺,從而引起共鳴。

日本三菱汽車公司向我國市場(chǎng)銷售產(chǎn)品時(shí)使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費(fèi)者讀來有親切感,進(jìn)而引起了購買欲。

三、意譯

當(dāng)中英文的詞序、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時(shí),應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化

像我們眾所周知的百事可樂,雖然只是一個(gè)飲料名稱。但每到年底循環(huán)的廣告片里,那一句:祝你百事可樂,卻給千家萬戶帶來了完全不同的含義,變成了一個(gè)美好的愿景與祝福。

四、注意事項(xiàng)

在翻譯廣告時(shí)首先要了解廣告自身的特點(diǎn)。以譯文是否達(dá)到與原文相同的宣傳效果為標(biāo)準(zhǔn),并且注意文化背景的差異,選擇恰當(dāng)?shù)姆g技巧,做到語言自然、準(zhǔn)確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)廣告的目的。所以,廣告翻譯是一項(xiàng)高深的技術(shù)活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點(diǎn)的要求。

 

廣告在無形中左右著人們的消費(fèi)觀念,所以廣告翻譯起著重要的作用,譯員需要深入了解產(chǎn)品及消費(fèi)者的心理,廣告語在整個(gè)廣告中有著畫龍點(diǎn)睛的作用,平時(shí)廣告里讓我們記憶深刻的可能就是廣告語了,所以好的廣告翻譯有多重要就可想而知了,翻譯公司是由專業(yè)從事廣告類口筆譯的專業(yè)化翻譯公司翻譯,我們對(duì)廣告翻譯審校人員和客戶進(jìn)行科學(xué)化的管理體制,在接到客戶翻譯定單時(shí),我們會(huì)根據(jù)定單的性質(zhì),挑選專業(yè)對(duì)口的廣告翻譯人員來進(jìn)行翻譯工作,并且在翻譯項(xiàng)目完成之后我們會(huì)進(jìn)行項(xiàng)目匯總報(bào)告,對(duì)翻譯人員開展專業(yè)術(shù)語和新的知識(shí)點(diǎn)的培訓(xùn)工作,不斷提高和完善翻譯人員的綜合素質(zhì)和知識(shí)結(jié)構(gòu)。我們的翻譯質(zhì)量得到各廣告企業(yè)、策劃機(jī)構(gòu)、廣告從業(yè)人員的認(rèn)可,相信也將會(huì)得到您的滿意反饋!我們專業(yè)的水平,專注的精神,是您廣告質(zhì)量的保障!

廣告翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 常用廣告用語的英語翻譯
  • 南京廣告公司回應(yīng)“神翻譯”:都是軟件
  • 企業(yè)宣傳文案翻譯_宣傳廣告翻譯_外宣文
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
    問:您期望他或她花多少時(shí)間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線