野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)翻譯公司是如何進(jìn)行標(biāo)書翻譯的?

日期:2017-10-15 09:05:47 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

對(duì)于許多建筑行業(yè)來說,標(biāo)書是整個(gè)招標(biāo)和投標(biāo)過程中的核心文件,因此的質(zhì)量至關(guān)重要。作為專業(yè)的標(biāo)書,譯員在過程中需注意什么?

1、在標(biāo)書翻譯的過程中對(duì)翻譯質(zhì)量的要求可以說非常的嚴(yán)格,不允許有任何的錯(cuò)誤和偏差,對(duì)原標(biāo)書專業(yè)術(shù)語的把握更要做到零誤差,以免給投標(biāo)人造成不必要的麻煩。

2.標(biāo)書翻譯是、商業(yè)翻譯和專業(yè)技術(shù)翻譯的結(jié)合。譯聲在標(biāo)書的翻譯過程中,經(jīng)常會(huì)遇到即包含嚴(yán)謹(jǐn)法律性質(zhì)的承諾和條款,同時(shí)有商務(wù)方面的介紹和說明,又有相關(guān)產(chǎn)品的專業(yè)詞匯和術(shù)語,所以要想把標(biāo)書翻譯好,就需要求翻譯人員懂法律、商業(yè)及相關(guān)產(chǎn)品的專業(yè)背景,只有做到這些才能將標(biāo)書翻譯的完整。

3、標(biāo)書中相關(guān)產(chǎn)品或服務(wù)的專業(yè)術(shù)語,最好由客戶提供,因?yàn)榉g人員就算再了解相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域,也不會(huì)有每天從事這個(gè)行業(yè)的客戶更加了解自己的產(chǎn)品和服務(wù),就算客戶不能提供相關(guān)專業(yè)術(shù)語,那么希望在翻譯人員對(duì)某個(gè)專業(yè)詞匯不理解時(shí),也可以對(duì)相關(guān)詞匯進(jìn)行詳細(xì)耐心的解釋。只有這樣的溝通,才能確保標(biāo)書的翻譯是準(zhǔn)確無誤的。

4、標(biāo)書翻譯主要包括招標(biāo)文件翻譯、投標(biāo)文件翻譯、合同文本翻譯、買賣雙方往來信函翻譯等,招投標(biāo)是國(guó)際上通用的一種貿(mào)易方式,隨著全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化的推進(jìn),大量的中國(guó)企業(yè)也參與到了這種方式的競(jìng)爭(zhēng)中。按照國(guó)際慣例,采用招標(biāo)方式采購(gòu)貨物、工程和服務(wù)時(shí),與招標(biāo)采購(gòu)活動(dòng)有關(guān)的一切文件資料均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn)。因此招投標(biāo)文件相關(guān)資料的理解和翻譯就成了競(jìng)標(biāo)的基礎(chǔ)工作,貫穿著整個(gè)競(jìng)標(biāo)過程,必須予以足夠的重視。

如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。

標(biāo)書翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢?
  • 判斷專業(yè)翻譯公司可根據(jù)以上這幾點(diǎn)來考
  • 如何判斷專業(yè)翻譯公司好壞
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:修改或潤(rùn)色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對(duì)雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線