新聞翻譯公司譯員要注意哪些問(wèn)題?
日期:2017-10-15 09:05:51 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在的過(guò)程中,必須顧及其原文,在文體特點(diǎn)和謀篇布局上都應(yīng)保持原汁原味準(zhǔn)確無(wú)誤。認(rèn)為新聞翻譯具體應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1、新聞翻譯要準(zhǔn)確理解一些常用詞語(yǔ)在新聞英語(yǔ)中的特定含義。如前所述,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)有自己特定的一套慣用詞匯,因此譯者首先應(yīng)準(zhǔn)確理解這些詞在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中的特定含義。否則極易張冠李戴,造成誤譯
2、新聞翻譯要注意使譯文的文體風(fēng)格與原文相適應(yīng)??偟膩?lái)說(shuō),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)言正式程度適中,有時(shí)還帶有一些會(huì)話語(yǔ)體色彩,所以譯文語(yǔ)言不可太雅,亦不可過(guò)俗。但是,因?yàn)橐恍┳髡叱T趫?bào)道中引用當(dāng)事人或其他相關(guān)人士的話語(yǔ),也因一些作者有時(shí)會(huì)使用幾個(gè)俚俗詞語(yǔ),所以譯文語(yǔ)言的正式程度應(yīng)盡可能與原文保持一致。此外,還應(yīng)注意大報(bào)新聞?wù)Z言特點(diǎn)與小報(bào)新聞文體特點(diǎn)的區(qū)別。一般說(shuō)來(lái),像《泰晤士報(bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》一類的大報(bào)文體較為嚴(yán)肅正規(guī),而像《每日鏡報(bào)》、《紐約郵報(bào)》一類的小報(bào)則大多語(yǔ)言輕松活潑,詞語(yǔ)正式程度偏低。因此譯者必須認(rèn)真分析原文的文體特點(diǎn),使譯文與原文保持文體上的一致。
3、新聞翻譯要處理好新聞中的新詞和生造詞。如遇新詞和生造詞,首先可依據(jù)英語(yǔ)構(gòu)詞法對(duì)其在詞形上加以辨析,比如找出該詞的詞根或詞綴,以幫助理解其詞意。另外要從詞的聯(lián)立關(guān)系和上下文中,即該詞與其它詞的搭配、組合和它的各種語(yǔ)境中去尋找線索,判斷該詞可能的意義。如果經(jīng)以上考證后仍不得其意,則可給出該詞的音譯,并在隨后的括號(hào)內(nèi)寫上原英文詞,必要時(shí)還可加腳注。這里所說(shuō)的"新詞"就是那些字典中查不到的詞,那些按照你原先知道的詞意譯出但又發(fā)現(xiàn)語(yǔ)意邏輯不通的詞。
4、新聞翻譯時(shí)行文要力求簡(jiǎn)明。語(yǔ)言要平實(shí),不可浮華夸張,不要摻雜個(gè)人感情,在名詞前加修飾語(yǔ)時(shí)應(yīng)慎重。
5、新聞翻譯時(shí)不要為某些動(dòng)詞的時(shí)態(tài)所惑,注意原文的一些特殊語(yǔ)法現(xiàn)象。如 Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. 中省去了to前的is,Deposits, loans rising in HK意為Deposits and loans are rising in HK., 而 2 Workmen Injured in Electrical Accident則意為2 Workmen Are Injured…。
6、新聞標(biāo)題翻譯要盡量與原文一樣簡(jiǎn)短,要注重譯文能象原文一樣傳神達(dá)意。例如: Four Killed and Five Hurt in a House Fire 可譯為"房屋起火五傷四亡";Soccer kicks off with Violence可譯為"足球開賽腳踢拳打"。
如需了解更多翻譯資訊,請(qǐng)致電譯聲翻譯公司免費(fèi)咨詢熱線: 400-600-6870.
新聞翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24