翻譯公司教你怎樣做好機(jī)械翻譯
日期:2017-10-15 09:05:55 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在機(jī)械行業(yè),無論是生產(chǎn)制造還是進(jìn)出口貿(mào)易交流都離不開。由于的專業(yè)性,因此必須選擇專業(yè)的。那么,怎樣做好呢?
想要做好機(jī)械翻譯,首先必須了解機(jī)械翻譯的特點(diǎn)和方法。
一、機(jī)械翻譯的特點(diǎn)
1、雙重性,即一詞多義性。進(jìn)行機(jī)械翻譯工作在選擇詞匯時(shí),一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產(chǎn)生歧義。
2、由派生詞構(gòu)成。
3、縮略詞的大量使用。
為了簡潔、美觀和術(shù)語規(guī)范化,機(jī)械翻譯工作中會(huì)大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個(gè)詞的首字母,有的是在每個(gè)字母后面加上句點(diǎn)并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個(gè)詞的首字母加后面的詞構(gòu)成的;一類是縮略某個(gè)詞的一部分,如開頭部分、結(jié)尾部分、中間部分或是兩端部分。
4、復(fù)合詞占大多數(shù)。
5、詞語搭配多。
二、機(jī)械翻譯的方法。
1、名詞的直譯
在機(jī)械翻譯中,大多數(shù)的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業(yè)術(shù)語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運(yùn)用音譯法和形譯法。
2、動(dòng)詞的直譯
英漢語中的謂語行為動(dòng)詞大都可按字面的意義進(jìn)行翻譯。用的最多的英語連系動(dòng)詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。
3、名詞的轉(zhuǎn)譯
在機(jī)械翻譯中表達(dá)動(dòng)作概念的動(dòng)名詞、具有動(dòng)作意義的抽象行為名詞、由動(dòng)詞派生出來的名詞等,往往都可以根據(jù)具體情況轉(zhuǎn)換成為漢語動(dòng)詞。
4、動(dòng)詞的轉(zhuǎn)譯
英語中某些謂語動(dòng)詞不宜按照漢語動(dòng)詞進(jìn)行翻譯,而應(yīng)該轉(zhuǎn)譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
以上內(nèi)容就是譯聲給大家介紹的機(jī)械翻譯的特點(diǎn)和方法,希望對機(jī)械翻譯工作者能夠有所幫助。譯聲翻譯公司作為中國權(quán)威,專注14年,為眾多企業(yè)提供機(jī)械翻譯服務(wù),深得客戶的一致認(rèn)可與好評。資深的機(jī)械翻譯人才團(tuán)隊(duì),系統(tǒng)化的翻譯項(xiàng)目管理流程,保證您稿件的翻譯質(zhì)量。
如果您有這方面的翻譯需求,請致電譯聲熱線:400-600-6870。
機(jī)械翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24