專業(yè)翻譯公司的合同翻譯流程是怎樣的?
日期:2017-10-15 09:05:57 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
常被應(yīng)用于國(guó)際貿(mào)易交流中,鑒于其用途因此對(duì)譯員有很高的要求。那么,選擇專業(yè)的合同時(shí),譯員是如何進(jìn)行合同翻譯的呢?
合同翻譯主要是針對(duì)貿(mào)易合作的合同內(nèi)容、章程條款進(jìn)行翻譯。合同翻譯對(duì)翻譯者本身有著嚴(yán)格的要求,除了應(yīng)該具備外語(yǔ)以及漢語(yǔ)的基本功底,還應(yīng)該了解有關(guān)合同本身的一些專業(yè)知識(shí)。合同涵蓋的范圍是非常廣泛的,比如國(guó)際貿(mào)易,會(huì)計(jì)學(xué),法律學(xué)以及保險(xiǎn)學(xué)等方面專業(yè)知識(shí)的要求,現(xiàn)在對(duì)于翻譯員的要求就很高,除本身外語(yǔ)知識(shí)外對(duì)于專業(yè)知識(shí)也有一定要求,翻譯公司的翻譯員們結(jié)合合同和相關(guān)知識(shí)進(jìn)行翻譯是必然的,并且還要有一定合同翻譯的經(jīng)驗(yàn)最好。
以下是譯聲翻譯公司為大家分享的合同翻譯流程:
1、首先是要對(duì)原合同的內(nèi)容以及結(jié)構(gòu)進(jìn)行全面的了解與掌握,提煉出合同的重點(diǎn)以及總體結(jié)構(gòu)的擬定。
2、合同的每個(gè)條款都是比較重要的,所以對(duì)于翻譯員的要求是仔細(xì)閱讀并翻譯,翻譯的時(shí)候針對(duì)字句段落章程都要經(jīng)過(guò)一番推敲之后準(zhǔn)確的翻譯出來(lái),條款的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和翻譯難點(diǎn)可以進(jìn)行摘錄,多個(gè)翻譯員進(jìn)行研究,合同翻譯必須要求嚴(yán)謹(jǐn)性,邏輯性以及條理性的規(guī)范。
3、合同翻譯譯員在總體的翻譯內(nèi)容結(jié)構(gòu)確定了之后,對(duì)提煉出的翻譯難點(diǎn)也進(jìn)行了研究,根據(jù)語(yǔ)法要求進(jìn)行合同的翻譯,還可以采用一些翻譯技巧,比如拆句法或者重組法等等,但是在使用技巧的時(shí)候不能脫離原文的意思。
總之,合同翻譯的宗旨要求翻譯員的靈活轉(zhuǎn)化程度,句子的靈活處理以及語(yǔ)境的轉(zhuǎn)換上,并且保留原文主旨的翻譯才是最核心的。以上就是有關(guān)于合同翻譯的介紹,希望對(duì)您有所幫助。
譯聲翻譯公司專注合同翻譯14年,可為您提供專業(yè)的合同,譯聲,您身邊的合同翻譯專家!詳情可致電全國(guó)服務(wù)熱線:400-600-6870.
合同翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24