jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)馬來語翻譯_馬來語翻譯機(jī)構(gòu)

日期:2019-11-06 15:40:17 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  馬來語在東南亞地區(qū)使用較廣,主要分布在文萊、新加坡、泰國、馬來西亞和印尼蘇門答臘島的部分區(qū)域,語言分類上屬于南島語系印度尼西亞語族,馬來語是馬來西亞聯(lián)邦、新加坡、文萊蘇丹國的官方語言,使用人口大約為1000萬。

  馬來語和印尼語之間是存在差別的,但差別不大,類似于美式英語與英式英語的差別。基本上說,這兩種語言的使用者可以在一定程度上進(jìn)行交流,但某一些詞語和拼音上會(huì)有一些細(xì)微的區(qū)別。造成這種局面的主要因素是印尼語中融合了部分爪哇語和荷蘭語的詞匯。

  馬來語的書寫系統(tǒng)

  想對(duì),就必須了解馬來語與眾不同的書寫系統(tǒng)。在二十世紀(jì)英國殖民入侵以前大部分的馬來人都是伊斯蘭教的信奉者,這時(shí)他們使用的是改良式阿拉伯字母書寫系統(tǒng)。在東印度公司成立后,馬來語的書寫系統(tǒng)逐漸變成了拉丁字母書寫系統(tǒng)。

      馬來語詞匯特點(diǎn)

  馬來語跟西歐語言相比有著明顯的差異。馬來語是缺乏詞前綴和詞后綴的,是分析詞,需要的功能可以通過附加單詞來實(shí)現(xiàn)。名詞的復(fù)數(shù)則一般由重復(fù)同一個(gè)名詞來實(shí)現(xiàn)。這也是馬來語翻譯中需要注意的地方。

  簡單的馬來西亞語如下:

  selamat pag ------ 早上好. 音譯:i 色拉媽巴GI.

  mari mari ------ 我們走吧. 音譯:媽力媽力.

  terimakasih -------- 謝謝. 音譯:德力媽GA絲.

  sampai besok ------ 明天見. 音譯: 三爸一杯SO.

  馬來語翻譯質(zhì)量體系

  譯聲翻譯公司制定了嚴(yán)格的流程,實(shí)行項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)制,全程跟蹤監(jiān)管馬來語翻譯的進(jìn)程,并保持語客戶的暢通聯(lián)系,及時(shí)與客戶溝通交流在馬來語翻譯中出現(xiàn)的問題,保證馬來語翻譯的順利完成,同時(shí)保持翻譯的質(zhì)量和翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確連貫。還想客戶承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,并嚴(yán)格按照翻譯流程完成客戶的翻譯要求,為客戶徹底消除馬來語言上的交流障礙,讓客戶擁有“原味”的譯文。馬來語翻譯詳情咨詢熱線:400-600-6870。

馬來語翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對(duì)雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
問:如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
答:無論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線