野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

法語翻譯公司 學法語翻譯的就業(yè)方向有哪些

日期:2017-10-15 09:06:43 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

在就業(yè)方向問題上,媒體這幾年反復用倆詞“緊俏”和“吃香”擺弄著,有時也會用“外企”和“高薪”來意淫一下,但這多半是在給留學和培訓機構(gòu)做軟廣告了。

剛剛收到CCTV的最新消息:教育部最新就業(yè)統(tǒng)計在全國226個本科專業(yè)中,法語專業(yè)的初次就業(yè)率排名進入前10;最新的另外一項調(diào)查顯示:法語專業(yè)應屆畢業(yè)男生半年后的平均月薪是5552元、女生4520元,法語是目前本科畢業(yè)生收入最高的專業(yè)…

法語翻譯的就業(yè)方向有哪些?

如果法語翻譯學的足夠好,又想要一份穩(wěn)定的工作,不妨試試法語公務員。國家招考法語公務員的有外交部、商務部、中聯(lián)這樣的機關(guān),總的來說,會是一份特別體面的工作。尤其是像外交部,會是很多法語翻譯的信仰,不但工資高,還可以長見識。是一個很不錯的就業(yè)方向。

     1、當老師。同上,老師也是個相對穩(wěn)定的工作,俗話說,學而優(yōu)則仕,但是也不是所有人都想要進入仕途。如果學法語翻譯,學成以后再從事教法語的工作,好像也是很不錯的。就目前來說,學法語的人在學成之后從事老師這一塊的人數(shù)還是挺多的。不過現(xiàn)在當老師大部分都要求研究生文憑了。

    2、去外企。如果對以上兩個就業(yè)方向都不感興趣,還有可以去中法合資企業(yè)或者法資企業(yè)試試。超女尚雯婕是復旦法語系畢業(yè)的,當時參加比賽前是在一家法資企業(yè)工作的,一年后升為總經(jīng)理助理,據(jù)報道月薪6000.

    3、法國留學機構(gòu)或者是法語培訓機構(gòu)。像這樣一些小公司,會招收一些法語翻譯或者說懂法語的人。在培訓機構(gòu)教課,除了沒有當老師那么穩(wěn)定,其他的還是很不錯的。

    4、去非洲。聽學法語的人說的最多的就是非洲了。也是,非洲現(xiàn)在算是法語學生的主戰(zhàn)場。機會也多,只要能夠忍受離家在外的感覺。但是去非洲,薪資還是很高的。

    5、當翻譯。隨著中外之間的交流頻繁,國有企業(yè)的走出去,外資企業(yè)的引進來,翻譯行業(yè)的發(fā)展也越來越好。法語作為一個使用相對較廣的語種,法語翻譯也成為一個比較熱門的翻譯語種,對于學習者來說法語翻譯工作也是一項不錯的選擇。

法語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 法語翻譯應該如何提高精準性
  • “緣分”與“有緣”在法語翻譯中有何不
  • 《七步詩》法語翻譯
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術(shù)類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線