jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯公司:你所認(rèn)為的翻譯和現(xiàn)實

日期:2017-10-15 09:06:49 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

在多數(shù)人的心里想來一直認(rèn)為翻譯是一個暴利行業(yè),因為我們常常聽到這個翻譯一天賺了幾萬,那個翻譯一次賺了幾千等等事例,雖然這些都是客觀存在的,但是并不能代表著整個翻譯行業(yè)。翻譯行業(yè)恰恰與其相反,門檻低、利潤少是公認(rèn)的事實,可翻譯整個行業(yè)的潛力卻也不可估量,具體表現(xiàn)在兩個方面:一方面是市場的需求不斷增大,另一方面則是翻譯人才的眼中缺失。

  我國的翻譯市場到底有多大?由于翻譯行業(yè)尚未納入國家統(tǒng)計系統(tǒng),目前還沒有一個準(zhǔn)確的數(shù)字。但有信息資料反映,2011年全國翻譯產(chǎn)值將達到400億元,盡管這些數(shù)據(jù)未得到國家權(quán)威部門的確認(rèn),只能作為參考,但從側(cè)面反映了中國翻譯市場潛在的巨大發(fā)展空間。

但翻譯并不像有些媒體宣傳的那樣是一個金飯碗。事實上,我國翻譯人才市場的競爭非常激烈,特別是在中低端市場,競爭尤為激烈。只要想一想我們每年有多少外語專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)就明白形勢有多么嚴(yán)峻了,因為 "懂外語即會翻譯"的觀念仍然相當(dāng)盛行。

懂外語和成為翻譯之間的距離說起來并不巨大,但是其中所要學(xué)習(xí)的知識非常之多,比如良好的職業(yè)素養(yǎng)、高效的反映速度和記憶速度、超群的翻譯技巧以及對于所翻譯外語文化有一定程度的認(rèn)知。達到以上所述才能成為一名真正的翻譯。

霧里看花總是不清楚其中的關(guān)鍵的,翻譯行業(yè)并不是說你懂外語或者說外語考過了幾級就可以了,作為一個行業(yè)體系,必要的行業(yè)入門要求以及專業(yè)翻譯知識也是必備的基礎(chǔ)要素,不是像我們所想象的那樣只要會外語這么簡單就可以的,那樣我想翻譯行業(yè)是不會急缺人才的。

如果你想要做一個翻譯,也具備一名翻譯的素養(yǎng),譯聲歡迎你!

翻譯行業(yè)相關(guān)閱讀Relate

  • 判斷專業(yè)翻譯公司可根據(jù)以上這幾點來考
  • 如何判斷專業(yè)翻譯公司好壞
  • 如何成為專業(yè)電競翻譯行業(yè)專業(yè)人才
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責(zé)對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認(rèn)真負責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進行換算。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線