野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

淺談世界互聯(lián)網(wǎng)大會翻譯的重要性

日期:2017-10-15 09:07:04 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

在前幾日的“第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會”上,習(xí)大大在烏鎮(zhèn)參加并發(fā)表了主旨演講,這也是第一個由中國提出并主持的世界性大會,這么激動人心并且寓意深遠的演講,我們能夠錯過么?

世界互聯(lián)網(wǎng)大會上除了核心要義的“一個目標”、“兩大支點”、“三大戰(zhàn)略”、“四項原則”、“五點主張”之外的亮點就肯定是習(xí)大大在演講內(nèi)容中引用的那四個短語了。

1. 互聯(lián)網(wǎng)讓世界變成了“雞犬之聲相聞”的地球村,相隔萬里的人們不再“老死不相往來”。

2. 擯棄零和博弈、贏者通吃的舊觀念.

3. 天下兼相愛則治,交相惡則亂。

4. 凡益之道,與時偕行。

有網(wǎng)友會問了,這樣充滿著“中國式”表達的語句,怎么才能讓國外大佬們理解呢,這時語言翻譯的重要性便體現(xiàn)了出來,既要符合國外的語言表達習(xí)慣還要將這幾句話的意思表達清楚,就拿大會上的英語翻譯來說。

  1. The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and communication is made easier than ever before.
  2. To improve the global Internet governance system and maintain the order of cyberspace,we should firmly follow the concept of mutual support,mutual trust and mutual benefit,and reject the old mentality of zero-sum game or winners taking all.
  3. When there is mutual care, the world will be in peace; When there is mutual hatred, world will be in chaos.
  4. All good principles should adapt to changing times to remain relevant.

通過我們譯聲翻譯解釋,這幾句話的意思是:

  1. 互聯(lián)網(wǎng)把世界變成了地球村,在互聯(lián)網(wǎng)中“距離”已經(jīng)不是阻止人們互相接觸的障礙,交流變得比以前更容易。
  2. 為了提高全球網(wǎng)絡(luò)管理系統(tǒng)及維護網(wǎng)絡(luò)秩序,我們應(yīng)該堅守互持、互信、互惠的原則,拒絕零和博弈及贏家通吃的陳舊心態(tài)。
  3. 當我們互相關(guān)愛時,世界就會充滿和平。當我們互相憎恨時,世界就一片混亂。
  4. 一切好的規(guī)則都應(yīng)該相對應(yīng)隨著時間的變化而改變。

翻譯的問世是由于人類最初遇到語言溝通有障礙的時候,首先想到了“我們是否能夠創(chuàng)造出一種世界通用的語言,讓全世界人都是用它來溝通、交流”,讓這個阻攔我們交流的障礙不復(fù)存在。可,事實證明,不同國家、民族、地區(qū)之間存在的巨大文化差異,這條路注定是走不通的。

于是,“翻譯”問世了。“翻譯”的誕生正式因為人類需要保護各自文化的多元性,既需要保持各自文化的獨特性不受外來文化侵蝕、同化,有需要與其他不同文化進行各種“交流”。

沒有翻譯,我們也就不可能匯聚諸多國家的精英人才與團隊,相鄰而坐愉快的暢談(其中同聲傳譯做出了巨大的貢獻)、不可能讓今天的地球成為一個“村子”,讓全世界人都“互通有無”。

譯聲翻譯有限公司,有著優(yōu)秀的翻譯團隊,可以為您提供全方位高效的,希望在未來的某一天幫助您解決各種憂愁和煩惱。

英語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧
  • 李白《將進酒》英語翻譯賞析
  • 考研英語翻譯做到“信”“達”“雅”
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領(lǐng)域。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線