jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯用時(shí)半生,終完成國(guó)家任務(wù)

日期:2018-02-18 11:15:03 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

每每接到翻譯任務(wù)絕大多數(shù)都是大語(yǔ)種之間的翻譯,很少有的需求,有人說(shuō)什么才叫做大語(yǔ)種,什么又叫做小語(yǔ)種呢?所謂大語(yǔ)種也就是說(shuō)我們常見(jiàn)的幾種語(yǔ)言,例如:中文、英語(yǔ)法語(yǔ)、日語(yǔ)……這些國(guó)際上有很多人在使用的語(yǔ)言都統(tǒng)稱為大語(yǔ)種;小語(yǔ)種也就是說(shuō)不為大多數(shù)人所知,適用范圍較小的那些語(yǔ)言。

小語(yǔ)種雖然鮮為人知,但并不代表其沒(méi)有被人所關(guān)注,國(guó)務(wù)院曾在1975年決定出版160種中外語(yǔ)文詞典,其中有很多都屬于小語(yǔ)種,而今天我們所要說(shuō)的就是關(guān)于那些小語(yǔ)種的其中之一:“普什圖語(yǔ)”,這種語(yǔ)言的使用范圍只存在于阿富汗和巴基斯坦西北部地區(qū)使用,雖然它的使用范圍不大,但它所在的地區(qū)卻是古絲綢之路的必經(jīng)之路,更別提我們之間這么牢固中巴友誼存在,這部詞典的出現(xiàn)可以說(shuō)能夠成為加深我們與阿富汗和巴基斯坦的又一個(gè)銜接之處,其重要性更不必說(shuō)。

譯聲獲悉,普什圖語(yǔ)的翻譯工作交給了一位名叫車洪才的人,當(dāng)時(shí)的他還是一名北外大三的學(xué)生,被國(guó)家抽調(diào)去當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)普什圖語(yǔ),學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)的難度我們都心若明鏡一般,當(dāng)時(shí)的車洪才經(jīng)過(guò)3年多的學(xué)習(xí),才掌握了普什圖語(yǔ)。

有人會(huì)說(shuō)為什么會(huì)有這么長(zhǎng)時(shí)間呢,我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)和其他外語(yǔ)也沒(méi)這么長(zhǎng)時(shí)間啊,那其實(shí)就是你不了解語(yǔ)言的構(gòu)成了,英語(yǔ)之類的大語(yǔ)種,它們的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)已經(jīng)非常成熟并且易于學(xué)習(xí),所以入門很快,不過(guò)想要更加深入的了解就會(huì)很難,一般我們不涉及專業(yè)領(lǐng)域的話學(xué)習(xí)大語(yǔ)種的語(yǔ)言確實(shí)會(huì)感覺(jué)到很快,起碼口語(yǔ)和書(shū)寫(xiě)都不會(huì)遇到困難;普什圖語(yǔ)為何不普及的原因也就在于此,它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)沒(méi)有一個(gè)順暢的條理性,甚至很多詞匯直接與農(nóng)業(yè)和宗教內(nèi)容有關(guān),學(xué)習(xí)普什圖語(yǔ)必然要深入了解當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)業(yè)環(huán)境與宗教、社會(huì)、歷史文化,這樣才能準(zhǔn)確的判斷每個(gè)詞具體代表著什么意思。

這部詞典的翻譯工作自1975年立項(xiàng),車洪才從1978年開(kāi)始編撰工作直到2014年才正式出版,期間經(jīng)歷了36年之久,可謂是曠日持久的一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)然一部詞典的翻譯工作不會(huì)有這么難,期間車洪才曾在外交部任職,工作非常繁忙所以導(dǎo)致翻譯工作停滯不前,2008年車洪才退休后才重新開(kāi)始詞典的編撰工作,普什圖語(yǔ)畢竟是個(gè)小語(yǔ)種,所以它的翻譯工作也極其困難,車洪才正式的翻譯編寫(xiě)工作雖然沒(méi)有36年之久,但也長(zhǎng)達(dá)十年,為了國(guó)家所交代的任務(wù),就算經(jīng)過(guò)多年繁忙的工作,他仍然沒(méi)有忘記,有了閑暇之后他沒(méi)有休息首先想到的就是這個(gè)重大的任務(wù),歷盡艱辛終于完成了這部著作。

《普什圖語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》的問(wèn)世,正值中巴建交60周年之際,它所代表的意義更是重大,這同時(shí)也促進(jìn)了中國(guó)與阿富汗更深層次的交流。

普什圖語(yǔ)相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問(wèn):貴司的付款方式?
答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
問(wèn):我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問(wèn)是怎么收費(fèi)的?
答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說(shuō),中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線