野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

一個(gè)”南”字兩種解釋,講出中國(guó)路標(biāo)翻譯新規(guī)則

日期:2018-02-18 11:13:02 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

自江西南昌地鐵一號(hào)線2015年12月26日正式運(yùn)營(yíng)以來(lái),市民終于在享受到了地鐵的便利的同時(shí),南昌地鐵的標(biāo)示語(yǔ)也受到了不少人的關(guān)注,他們對(duì)于地鐵表示上的英語(yǔ)翻譯發(fā)出了疑問(wèn)。

就拿南昌地鐵來(lái)說(shuō)吧,有的市民在南昌地鐵的某些地段看到的標(biāo)注為”Nan Chang”并且在后面使用了”Subway”(地鐵)這個(gè)詞,他們認(rèn)為英語(yǔ)中地名是不應(yīng)該分割開的,正確的寫法應(yīng)該是Nanchang才對(duì);既然官方對(duì)南昌地鐵的定義是Nanchang Metro(南昌地鐵),那么為什么又要在后面使用Subway這個(gè)詞呢?

而其中最具有爭(zhēng)議的標(biāo)示,據(jù)譯聲了解,在南昌一號(hào)線24個(gè)站點(diǎn),使用方位名詞表示的站點(diǎn)只有兩個(gè)地方,一個(gè)是”師大南路站”,另一個(gè)是”廬山南大道站”。這兩個(gè)地名中都各有一個(gè)”南”,他們都認(rèn)為這兩個(gè)字都是一個(gè)字而且表達(dá)的意思也一樣,可是在英語(yǔ)翻譯的站點(diǎn)標(biāo)牌上,前者使用了”南”字的拼音,“Shidanan Road”;后者卻直接使用了英文中表示方位”南”的英語(yǔ),“South Lushan Avenue”這樣的標(biāo)示。

南昌軌道集團(tuán)得知標(biāo)牌引起人們質(zhì)疑的消息后有關(guān)人士透露,在翻譯之初就考慮到全國(guó)各地的各種標(biāo)牌頻頻被曝出翻譯錯(cuò)誤等等的新聞,所以早就組織了國(guó)內(nèi)相關(guān)專家編制了《南昌軌道交通站名及標(biāo)識(shí)牌英譯導(dǎo)則》。摘錄其中《英譯導(dǎo)則》部分內(nèi)容:

站名均與所借用的路名及場(chǎng)所名稱譯文保持一致,遵循英語(yǔ)站名使用的慣例,站名翻譯中均不使用station一詞;方位詞表示兩條平行對(duì)稱的街道,或表示橋梁、山林、水域、道路等的端頭位置,應(yīng)當(dāng)意譯,使用英語(yǔ)詞語(yǔ),并置于整個(gè)名稱之后。方位詞含有指示方向意義的,應(yīng)當(dāng)意譯。如:丁公路北Dinggong Road North。

另外,不表示同一條道路不同路段的屬性詞應(yīng)當(dāng)音譯,使用漢語(yǔ)拼音。如:師大南路Shidanan Road;通名部分應(yīng)當(dāng)意譯(路/馬路Road、道/大道Avenue);專名部分應(yīng)當(dāng)音譯,使用漢語(yǔ)拼音。如青山湖大道站Qingshanhu Avenue。因此,艾溪湖屬專名部分應(yīng)當(dāng)音譯,艾溪湖屬水域應(yīng)當(dāng)意譯Lake(湖),艾溪湖東標(biāo)識(shí)方位指向應(yīng)當(dāng)意譯East,故艾溪湖東站Aixihu Lake East。

而早在1998年的時(shí)候,國(guó)家就已經(jīng)就地名英譯的問(wèn)題發(fā)出通知,明確指出用漢語(yǔ)拼音作為我國(guó)地名的羅馬字母拼寫統(tǒng)一規(guī)范,而且這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)還經(jīng)過(guò)了聯(lián)合國(guó)和國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。師大南路在英譯的時(shí)候”師大南”作為地名,其中的”南”不作為方位詞使用。不知道其中的理論你都了解了么?

路標(biāo)翻譯,中譯英,英譯中相關(guān)閱讀Relate

  • 法律論文:《勞動(dòng)合同法》英譯中的語(yǔ)用充
  • 學(xué)歷詞匯英譯翻譯
  • 詞牌翻譯-中譯英
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問(wèn)是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說(shuō),中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說(shuō)明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線