機器翻譯能否取代人工翻譯
日期:2017-10-15 09:07:11 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
當今時代翻譯軟件越來越多,那么,有人會懷疑的問機器翻譯能否取代人工翻譯呢?“我的話音剛落,小度機器人就翻譯出來,比現(xiàn)場還快,在會場上出盡了風頭。”8月1日,剛剛獲得國際計算語言學學會(acl)頒發(fā)的終身成就獎的哈工大教授李生,在媒體見面會上談起7月29日頒獎當天為他做現(xiàn)場翻譯的百度智能機器人“小度”時興致勃勃。
國際計算語言學學會(acl)代表了計算語言學的最高水平,每年都會在其年會上頒發(fā)終身成就獎,獎勵在自然語言處理領域做出杰出貢獻的科學家,李生是第一位獲得此項殊榮的華人。李生1985年開始研究漢英機器翻譯,在機器翻譯技術及其相關的句法、語義分析等自然語言處理方面成就卓著,獲得過7項部級進步獎,并為中國計算機領域培養(yǎng)了包括百度公司技術副總裁王海峰、微軟亞洲研究院首席研究員周明等一批成就卓著的青年專家。
“以往的機器翻譯都是逐字逐句來進行,結果往往語序顛倒、語義混亂。我們輸入專門的語法調序規(guī)則,將可能的語句組合排列出來,系統(tǒng)自主識別最適合的組合。”李生介紹,驚艷全場的小度機器翻譯技術是通過海量自然語言語料庫,讓機器自動學習理解不同單詞、短語和句式,然后進一步優(yōu)化自身系統(tǒng),并突破了“消歧”和“調序”等難題。
“未來我們還打算對機器新聞寫作進行研究。”李生表示,今后新聞寫作也可交由機器來完成:系統(tǒng)提前掌握每個人的寫作風格,輸入標題和新聞要素,根據(jù)一個關鍵詞可以生成幾段不同意思的短文,排列出幾個組合,再由作者調整順序和潤色語句。
擁有多年翻譯經(jīng)驗的譯聲表示,機器語言文本的高度智能化會不會導致記者、翻譯的失業(yè)?譯聲認為,目前的技術手段還無法完全達到英語翻譯中“信、達、雅”的標準,機器還無法完全取代人類。
人工翻譯收費相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24