將來機器翻譯能否會取代人工翻譯
日期:2017-10-15 09:07:16 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
當今大學生現(xiàn)在使用翻譯軟件閱讀英語論文,海外旅行者已把翻譯App作為手機必備應用,看樣子機器翻譯就要取代譯員,如同機器在問答、導航、收銀這些崗位做到的一樣。譯聲簡單講述一下機器翻譯達到怎么樣的程度呢?
機器翻譯初具“理解”能力
理想豐滿,現(xiàn)實亦可期。盡管現(xiàn)在機器翻譯距離人工翻譯還有一段距離,但隨著技術(shù)的發(fā)展和人類對語言認知的深入,機器翻譯取代人工翻譯很值得期待。
單詞翻譯是最為簡單的,就是詞典在做的事情,單詞與單詞放在一起,成了短語也可以應付。短語和單詞構(gòu)成句子,不同場景下有著不同的意思,如果還要考慮這些句子在不同篇章中,基于上下文語境的意思,這對機器翻譯而言就有點兒難度了。
舉個通俗的例子,電影字幕的翻譯大家都很熟悉,也都知道只有翻譯者理解了導演要說什么,演員要講什么,理解了故事的來龍去脈,具備對應的專業(yè)背景知識,才能帶給觀眾好字幕。
工業(yè)界的翻譯技術(shù)與它有異曲同工之處,目前尚處于能夠準確翻譯短語和單詞,同時不斷提升句子翻譯質(zhì)量的階段,且逐步向精準的篇章翻譯靠齊。
句子翻譯兩大難題:消歧和調(diào)序
機器翻譯尚處于“句子翻譯“的初級階段,即準確地理解每一個句子的基本意思。據(jù)百 度NLP(自然語言處理技術(shù))技術(shù)人員介紹,盡管機器翻譯在句法理解上有所突破,但最大的難點還在于消歧和調(diào)序。
一個是順序問題。長句子,英文的語序和中文的是不一樣的,比如中文“在這張桌子上有一束花”,英文是“There are a bunch of flowers on the table”。這樣的不同是當前機器翻譯的一大難點,機器翻譯需要做到適當?shù)卣{(diào)整順序。
第二個問題是歧義問題。一個詞有多個語義,比如“看”這個詞,看病、看書、看球,是不一樣的;打球、打賞、打牌、打臉中“打”的意思也非常不同。如果直接將句子中的“看”簡單翻譯為Look自然不行,而這樣的情況又無法窮舉。
消歧和調(diào)序是機器翻譯要解決的最重要的兩個問題。如果能夠突破,機器翻譯未來就可以幫助人們做更多事情。
機器翻譯突破的殺手锏——NLP技術(shù)
業(yè)界如何解決機器翻譯所面臨的問題呢?不妨看看百度翻譯的思路。
百度翻譯的核心方案是依靠NLP技術(shù)。NLP技術(shù)能夠基于海量自然語言語料庫,通過機器學習自動理解不同單詞、短語和句式,模擬人腦思考過程去理解自然語言。
比如,為了增加更多語種之間的互譯可能,百 度翻譯選擇中文或英文作為中間語言,在其他語種之間架起一座‘翻譯橋梁’。由于不同語種間的語料規(guī)模不一,并且一些小語種間的直接翻譯模型也較小,如果用戶想要將成日語,通過這項中軸語技術(shù),機器將自動從葡語——中文——日語,葡語——英文——日語等模型中識別并過濾出最優(yōu)模型,進而迅速呈現(xiàn)最優(yōu)翻譯結(jié)果。
憑借NLP技術(shù)的深厚積累和領(lǐng)先優(yōu)勢,百 度翻譯在很多方面超越同類競品。大規(guī)模語料去噪和過濾技術(shù)、基于樞軸方法的翻譯知識橋接技術(shù),使得資源匱乏的成為可能。此外,憑借著在中文資源上的先天優(yōu)勢,百 度翻譯還實現(xiàn)了普通話和粵語、文言文之間的互譯。
機器面對情緒豐富的人類,會醉嗎?
什么才是好的翻譯?清末著名學者嚴復曾提出三個字“信、達、雅”。信是指要準確;達是指說人話接地氣;雅則是指譯文要詞語得體、簡明、優(yōu)雅。最生動的例子莫過于“Bigger Than Bigger”這個口號的翻譯。中國大陸版本被譯成“比更大還更大”,被廣為吐槽,只做到“信”。香港版本的翻譯“豈止于大”就備受好評。
機器翻譯應該會很容易翻譯出“比更大還更大”這樣的結(jié)果,而要翻譯出“豈止于大”這樣具有信達雅風的語句自然還需要時間。
好在百度、Google等公司都在翻譯上投入大量資源,基于計算機、語言學等多種交叉學科不斷在取得突破。人工智能的技術(shù)基石正在快速發(fā)展,給機器翻譯帶來了新的契機。
未來NLP技術(shù)如果能在如何學習理解人類語義方面取得更多技術(shù)突破,機器翻譯取代越來越多的人工翻譯崗位,或許并非癡人說夢。
本文是由譯聲整理發(fā)布的。
機器翻譯,人工翻譯,人工翻譯收費相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24