jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

鎮(zhèn)江金港大道路牌現(xiàn)“神英語(yǔ)翻譯”

日期:2017-10-15 09:07:25 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪


  譯聲獲悉,近日,流傳一張“令人哭笑不得的路牌英語(yǔ)翻譯”的照片,拍攝的是在金港大道上某一處路牌上“越河街立交”被英語(yǔ)翻譯成“yue he street li jiao”,英文拼音交替夾雜,不倫不類,真令人哭笑不得。譯聲給譯員們一些警示,希望議員們?cè)僖院蟮姆g工作中,要認(rèn)真翻譯,不要出現(xiàn)不倫不類的這種翻譯情況。避免出現(xiàn)這種英語(yǔ)翻譯混亂的現(xiàn)象。
  路牌上的“神英語(yǔ)翻譯”中,yue he是“越河”的漢語(yǔ)拼音,street是“街”的英文,lijiao又是“立交”的漢語(yǔ)拼音,在越河街立交五個(gè)漢字中,只有街被翻譯成了英文。網(wǎng)友“航母73”在鎮(zhèn)江某論壇發(fā)帖稱,金港大道上“越河街立交”翻譯得好像在開玩笑。很多網(wǎng)友表示,這是“神英語(yǔ)翻譯”,不中不洋,英文拼音交替。網(wǎng)友“我愛鎮(zhèn)江它愛我”說,“做牌子的人,可能一時(shí)不知道怎么翻譯英文立交,干脆用拼音代替……”
  越河街立交究竟該如何英語(yǔ)翻譯呢?譯聲的負(fù)責(zé)人獲悉到了,早在幾年前,江蘇省就出臺(tái)了《江蘇省公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)英文譯寫規(guī)范》并由省質(zhì)監(jiān)局發(fā)布,但這個(gè)地方性標(biāo)準(zhǔn)似乎并沒有得到重視,相關(guān)行業(yè)顯然沒有把它當(dāng)一回事。出現(xiàn)這種英語(yǔ)翻譯混亂的現(xiàn)象,可能與政府部門的多頭管理有關(guān)。根據(jù)譯寫規(guī)范,先英語(yǔ)翻譯越河街,再英語(yǔ)翻譯立交。根據(jù)英文讀寫習(xí)慣,地名越河街,應(yīng)譯為Yuehe Street;我國(guó)的公路立交橋一般譯為Overpass;越河街立交,應(yīng)譯為Yuehe Street Overpass。
  本文是由譯聲翻譯公司整理發(fā)布的。

鎮(zhèn)江翻譯公司報(bào)價(jià),路牌名稱翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
問:我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問是怎么收費(fèi)的?
答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
問:如何估算翻譯時(shí)間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
問:對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
答:不可以,因?yàn)闊o論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線