中日翻譯的最新熱詞譯法權(quán)威發(fā)布
日期:2017-10-15 09:07:31 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
譯聲獲悉,近日,為了促進(jìn)中日翻譯知識的文化交流,中國翻譯協(xié)會(huì)對外傳播翻譯委員會(huì)暨“中日翻譯研究會(huì)第八次研討會(huì)”在京舉行。近期中國政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活中出現(xiàn)的新詞、熱詞、難詞的翻譯方法進(jìn)行共同研討。這次的研討會(huì)得到了圓滿的舉行。
譯聲了解到,會(huì)上介紹了由中國譯協(xié)設(shè)立的譯聲外研討機(jī)制下,研討會(huì)的發(fā)展情況,并指出精準(zhǔn)、確切、地道的方式在從事對日傳播中所發(fā)揮出的重要作用。
會(huì)上,各位專家都帶來了各自在平時(shí)工作中積累的一些新詞、熱刺、難詞的翻譯初稿,通過共同研討、反復(fù)商榷、力求找出最精準(zhǔn)的翻譯方法。研討會(huì)上,專家們探討了包括有“拉偏架”、“壯士斷腕”、“權(quán)力清單”、“對外話語體系”、“男神”、“大咖”等在內(nèi)的上百個(gè)詞匯的正確譯法,涵蓋了政府公文、領(lǐng)導(dǎo)人講話、新聞報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)用語等各個(gè)領(lǐng)域。
日本翻譯界的泰斗級學(xué)者日本杏林大學(xué)塚本慶一教授在接受記者專訪時(shí)也表示,中國在日益發(fā)展和強(qiáng)大,中國有太多新的變化需要讓更多的日本年輕人去了解和學(xué)習(xí),因此他認(rèn)為舉行本次中日日領(lǐng)域的研討會(huì)非常有必要,也可以鼓勵(lì)更多的中日年輕人去學(xué)習(xí)對方的語言、了解對方的文化。
本文由譯聲譯聲翻譯公司整理發(fā)布的。
中日互譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24