上海翻譯公司免費(fèi)熱線:400-600-6870 上海翻譯公司哪家好
譯聲上海翻譯公司簡稱譯聲翻譯是大型的涉外提供商,致力于成為客戶的語言專家,最大幅度降低客戶的資金成本和時(shí)間成本,增強(qiáng)客戶本地化和國際化過程中競爭力,幫助客戶更好地實(shí)現(xiàn)價(jià)值。
譯聲有著豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和積累,獨(dú)創(chuàng)質(zhì)量管理體系,將先進(jìn)的管理技術(shù)、信息技術(shù)成功應(yīng)用于翻譯及本地化的過程控制及質(zhì)量管理,依托分布全球的優(yōu)秀語言專家,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模的整體翻譯和在線質(zhì)量控制,成為領(lǐng)先的產(chǎn)業(yè)化語言服務(wù)企業(yè)。
公司秉承高效、專業(yè)、價(jià)值的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。
[業(yè)務(wù)領(lǐng)域]
· 重點(diǎn)行業(yè):汽車、醫(yī)學(xué)、建筑、金融、能源、化工、法律、通信、鋼鐵,鐵路,飛機(jī),船舶,冶金...
· 主要語言:漢語、英語、日語、德語、法語、俄語、韓語、意大利語、西班牙語、阿拉伯語、波蘭語...
· 服務(wù)種類:專業(yè)筆譯、口語翻譯、、本地化、多媒體...
[獨(dú)特優(yōu)勢(shì)]
管理系統(tǒng):譯聲是一家大型服務(wù)企業(yè)。公司建有大規(guī)模行業(yè)語料數(shù)據(jù)庫,創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)譯、審?fù)絽f(xié)作,智能化匹配譯員資源,支持客戶對(duì)項(xiàng)目進(jìn)程的實(shí)時(shí)監(jiān)控,顯著提高項(xiàng)目處理效率,確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量,特別適于高難度、高技術(shù)環(huán)境下的規(guī)模化翻譯生產(chǎn)。
譯員使用的團(tuán)隊(duì)化翻譯工具,用以實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目進(jìn)度控制和項(xiàng)目質(zhì)量控制。實(shí)現(xiàn)了翻譯、審校的并行工作模式,可有效減少項(xiàng)目處理周期。可實(shí)現(xiàn)低級(jí)錯(cuò)誤輔助檢查、協(xié)同翻譯,以最大幅度降低錯(cuò)誤率。
采取開放式的語料積累復(fù)用機(jī)制,能夠確保大型翻譯項(xiàng)目中相同原文的譯法保持統(tǒng)一。另外,公司對(duì)客戶歷史項(xiàng)目語料的積累,自動(dòng)分析客戶的習(xí)慣用法和文字表達(dá)習(xí)慣,從而使譯文更符合客戶的要求。足以滿足準(zhǔn)確、快捷、專業(yè)服務(wù)的需要。
譯員保障:譯聲根據(jù)客戶實(shí)際情況,從譯員數(shù)據(jù)庫中電腦篩取滿足行業(yè)服務(wù)需求的備選譯員。我們考核的譯員因素包括:譯員級(jí)別、年齡、性別、學(xué)歷、職業(yè)背景、主攻行業(yè)、服務(wù)經(jīng)驗(yàn)、性格特征、身體素質(zhì)、團(tuán)隊(duì)精神、宗教信仰、以往評(píng)價(jià)等。更多細(xì)節(jié)的關(guān)注將使客戶更全面的了解譯員,為合作帶來良好的開端。譯聲翻譯譯員數(shù)據(jù)庫規(guī)模超過2萬名,行業(yè)譯員及專家人員超過2000名,客戶免費(fèi)享受備選譯員服務(wù),以備加急、調(diào)配之需。
標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格:譯聲上海翻譯公司流程,業(yè)內(nèi)全面支持ISO9001、LISA QA Model 3.1、GB/T 19363.1-2003等國際/國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn),客戶在每一服務(wù)環(huán)節(jié)都享有充分的質(zhì)量保障。
譯聲承諾
譯聲的服務(wù)宗旨是專業(yè)翻譯+快速反應(yīng)+嚴(yán)格保密+貼心服務(wù),我們以專業(yè)優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量,高效快速的反應(yīng),采用終身保密,貼心的服務(wù),實(shí)現(xiàn)了從翻譯到維護(hù)的一站式服務(wù),便捷靈活的付款方式,完善盡責(zé)的售后服務(wù)立足,服務(wù)全國。
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。