“高規(guī)格”的文學(xué)翻譯大賽不妨多一些
日期:2017-10-15 09:07:41 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
譯聲了解到,9月2日,由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合舉辦的“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”在京啟動。大賽組委會推薦了30篇中國當(dāng)代優(yōu)秀短篇小說作為待譯原文,參賽者可在2014年2月28日之前提交譯文。根據(jù)比賽方案,每個(gè)語種的一等獎均為獎金5000美元,獲獎作品還將結(jié)集出版。
舉辦如此“高規(guī)格”文學(xué)翻譯比賽,據(jù)說原因在于,相對于引進(jìn)的外國文學(xué)作品,中國當(dāng)代文學(xué)作品走出去的步伐慢得多,呈明顯的逆差狀態(tài),這在很大程度上是受制于“譯聲外”能力的不足。筆者認(rèn)為,要消除中外文化進(jìn)出口的逆差,確實(shí)需要更多的中國文學(xué)“走出去”,也就需要“高規(guī)格”的文學(xué)翻譯比賽,激發(fā)全世界漢學(xué)家的翻譯熱情。
放眼目前的中國文學(xué)界,文學(xué)翻譯尤其是“譯聲外”仍是個(gè)大問題。就像山東省作協(xié)主席張煒?biāo)f的,當(dāng)代優(yōu)秀的翻譯家很少,很多不負(fù)責(zé)任的出版商,為盡快推出中國文學(xué)譯文作品,經(jīng)常很草率地將許多優(yōu)秀作品“糟蹋”了。據(jù)報(bào)道,一家媒體曾對外國語大學(xué)英語學(xué)院首屆翻譯系學(xué)生進(jìn)行職業(yè)意愿調(diào)查,結(jié)果竟無一人將文學(xué)翻譯列為“職業(yè)首選”。中國翻譯協(xié)會網(wǎng)站也公布過一個(gè)數(shù)據(jù),目前真正專職從事文學(xué)翻譯的人員占翻譯總?cè)巳旱?%都不到。
出現(xiàn)如此尷尬的局面,一方面是因?yàn)椋膶W(xué)翻譯尤其是“譯聲外”需要藝術(shù)悟性、文學(xué)修養(yǎng),是從一種語言藝術(shù)變成另一種語言藝術(shù),這恐怕不是光懂外語就能做到的。如若只懂外語,沒有藝術(shù)悟性和文學(xué)修養(yǎng),極可能無法將中國文學(xué)的意境美感、語言特質(zhì)、地域色彩和思想力量等呈現(xiàn)給外國讀者,甚至將原作品誤解和“糟蹋”。文學(xué)界有個(gè)名言,“一個(gè)好作家遇上一個(gè)好翻譯,幾乎就是一場艷遇”,可見對好翻譯是多么的渴求。
另一方面是因?yàn)?,專職文學(xué)翻譯報(bào)酬低、難養(yǎng)家,據(jù)說千字幾十元的標(biāo)準(zhǔn)十幾年未變,是個(gè)需要耐得住寂寞的職業(yè)。而諸如商業(yè)、科技、工程項(xiàng)目等領(lǐng)域的非文學(xué)翻譯,據(jù)說稿酬動輒千字?jǐn)?shù)百元、上千元,稿酬差別如此之大,一些具有藝術(shù)悟性和文學(xué)修養(yǎng)的翻譯人,平時(shí)寫個(gè)專欄都有七八百元,誰有心思繼續(xù)搞專門的文學(xué)翻譯?
文學(xué)最能反映一個(gè)國家的文化,是一個(gè)國家向其他民族展示文化軟實(shí)力的重要窗口。而讓中國文學(xué)走入海外讀者視野,思想力和藝術(shù)性是關(guān)鍵。故筆者認(rèn)為,我們確實(shí)需要像“2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”這樣“高規(guī)格”的文學(xué)翻譯大賽,激勵國內(nèi)外翻譯創(chuàng)作力量向世界傳播中華文化的主動性和創(chuàng)造性,真實(shí)、客觀而靈動鮮活地再現(xiàn)當(dāng)代中國和中國文化。
當(dāng)然,僅有這些大賽是不夠的,還需要提高譯者稿酬、改善譯者處境、保障譯者權(quán)益,別讓謀生的現(xiàn)實(shí)撲滅了文學(xué)翻譯的理想。同時(shí)通過專業(yè)人才培養(yǎng)計(jì)劃,培養(yǎng)大批高層次的、具有扎實(shí)文化根底的文學(xué)翻譯人才,使翻譯人才不再匱乏。
文章來源:騰訊網(wǎng)。發(fā)布:
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24