野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

犯人在監(jiān)獄中翻譯《服刑人員思想教育學習讀本

日期:2017-10-15 09:08:09 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

譯聲翻譯知識
蒙文授課班的服刑人員正在學習蒙文版的《服刑人員思想教育學習讀本》.該讀本由兩位服刑人員翻譯而成.

2009年底,服刑人員達某被監(jiān)獄教育科抽調(diào)到教員隊擔任蒙古族服刑人員文化、思想教育課講解,他發(fā)現(xiàn)有相當多的蒙古族服刑人員聽漢語教學很費勁,更看不懂中文教材.針對這一情況,達某產(chǎn)生了翻譯《服刑人員思想教育學習讀本》的想法,該想法得到了監(jiān)獄領(lǐng)導的鼓勵.在教育科工作人員的幫助下,歷時4個月,服刑人員達某和龐某某共同翻譯的蒙文版《服刑人員思想教育學習讀本》印刷成冊.

蒙古語是古老的民族語言之一,屬于阿爾泰語系蒙古語族,分布在中華人民共和國、蒙古國和俄羅斯聯(lián)邦等國家,中國境內(nèi)的蒙古語言主要分布在內(nèi)蒙古、新疆、青海、甘肅、遼寧、吉林、黑龍江等省、自治區(qū).蒙古語屬于黏著語,主要特征有:在語音方面有嚴格的元音和諧律,即按照元音舌位前后或圓唇不圓唇進行和諧,如在一個詞里,要么都是后元音(陽性元音),要么都是中元音(陰性元音).但是前元音(中性元音)與后元音或中元音均可出現(xiàn)在同一個詞里.在形態(tài)學方面以詞根或詞干為基礎(chǔ),后接附加成分派生新詞和進行詞形變化;名詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、后置詞和形動詞,都有人稱、數(shù)或格的語法范疇;動詞都有時、體、態(tài)、式等語法范疇.在結(jié)構(gòu)學方面,句子中的語序都有一定的規(guī)律.通常主語在前,謂語在后,修飾語在被修飾語之前,謂語在賓語之后.   

現(xiàn)時蒙古國主要使用西里爾字母(基立爾字母)書寫蒙古語,而中國內(nèi)蒙古自治區(qū)則仍以傳統(tǒng)蒙古語字母書寫.   

為了方便,這里使用的是傳統(tǒng)蒙古文的轉(zhuǎn)寫,這種寫法代表蒙古語在13世紀中的發(fā)音,與現(xiàn)在的方言有明顯的區(qū)別.但是,從這種寫法可以推斷現(xiàn)在各種方言的讀音,而進行相反的轉(zhuǎn)換(從現(xiàn)在的發(fā)音推斷古蒙古語的發(fā)音)則很困難.

教育行業(yè)翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報道相關(guān)問答
問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:可否按客戶特定要求來進行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線